Magnum
Officer
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 1064
|
|
« am: 12. August 2019, 23:29:28 » |
|
Wie findet ihr die deutsche Schnoddersynchro, die in den 70er Jahren ihren Höhenflug hatte mit "Die 2" und einigen anderen Serien oder bei Belmondo und auch Spencer / Hill Filme?
|
|
|
Gespeichert
|
Ich mach' mal eine Umfrage..... "Ich weiß, was Sie jetzt denken...und sie haben recht!
|
|
|
Magnum
Officer
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 1064
|
|
« Antworten #1 am: 12. August 2019, 23:29:42 » |
|
Einfach genial., Früher geliebt und heute immer noch
|
|
|
Gespeichert
|
Ich mach' mal eine Umfrage..... "Ich weiß, was Sie jetzt denken...und sie haben recht!
|
|
|
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 78087
TV SERIEN JUNKIE
|
|
« Antworten #2 am: 12. August 2019, 23:34:33 » |
|
Einfach genial., Früher geliebt und heute immer noch - wobei ich zugeben muß, dass ich mir mehrere Filme oder serienfolgen am Stück damit schon probleme habe Aber an und an mal ein Film oder so - das ist schon klasse
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Det. Bobby Crocker
Corporal
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 2699
#startrekonline
|
|
« Antworten #3 am: 12. August 2019, 23:43:26 » |
|
Super genial.
|
|
|
Gespeichert
|
Sleep well in your Bettgestell
|
|
|
Christy Simon
|
|
« Antworten #4 am: 13. August 2019, 09:41:00 » |
|
Einfach genial.
Ich könnte mir die Filme und Serien gar nicht anders vorstellen. Gut, man ist es ja auch gewohnt. Aber gerade bei Die 2 sieht man, dass es funktioniert hat. In anderen Ländern ist sie total gefloppt und bei uns fand sie Begeisterung. Gerade wegen der Synchro!
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Ironside
|
|
« Antworten #5 am: 03. Oktober 2019, 21:15:01 » |
|
Früher war das schon Mist und heute auch noch
Man hätte es lieber originalgetreu übersetzen sollen, statt da so ein Kasperletheater daraus zu machen.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dagobert
Jura - Student
Offline
Beiträge: 313
|
|
« Antworten #6 am: 03. Oktober 2019, 22:41:40 » |
|
Einfach genial., Früher geliebt und heute immer noch
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Crockett
Kadett
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 731
|
|
« Antworten #7 am: 10. Mai 2020, 15:57:09 » |
|
Ich persönlich unterscheide da.
1) In Filmen und TV-Serien, die ohnehin bereits Komödien waren, passte diese Art Synchro sehr gut. Dazu gehören z.B. die Filme mit Spencer/Hill, de Funes, Richard, Celentano, oder Serien wie Mini Max oder Männerwirtschaft. Dort hat Brandt den Humor teilweise abgewandelt, teilweise verstärkt.
Allerdings hat er sich dabei manchmal vertan. So hat er z.B. aus dem Louis de Funes-Film "Der Geizige" (der ja die berühmte Vorlage von Moliere hat und sich in den Originaldialogen auch recht dicht an diese Vorlage hält) eine anachronistische, zum Teil ordinäre Sprücheorgie gemacht und den Film damit im Grunde total verhunzt.
2) Dann gab es Filme und Serien, die zwar keine richtigen Komödien waren, aber komödiantische Züge trugen. Dazu gehörten z.B. Serien wie "Al Mundy" oder "Die Zwei". Diese hat Brandt bekanntermaßen in komplette Komödien verwandelt. Oder es gab die Belmondo-Krimis, in denen Brandt die humoristischen Ansätze des Hauptdarstellers extrem verstärkte, auch in eigentlich ernsten Szenen (z.B. in "Der Profi" oder "Der Außenseiter").
3) Und schließlich waren da die im Original komplett ernsten Filme, vor allem aus den Genres Italo-Western oder Bikermovie. Diese hat Brandt teilweise komplett gegen den Strich gebürstet, und quasi mit der Brechstange versucht, Komödien daraus zu machen. Beispiel: "Django - noch warm und schon Sand drauf". Während das bei diesem Western noch recht gut funktionierte, gab es aber auch Fälle, in denen Bilder und Dialoge so weit auseinanderklafften, dass beim Zuschauer eigentlich ein seltsames Gefühl entstehen muss. Wenn da z.B. in einem Rockerfilm eine Frau vergewaltigt wird (außerhalb des Bildes), man dazu aber frauenverachtende Schnoddersprüche hört, fühlt sich das schon seltsam an.
Daher lehne ich diese (dritte) Variante der Brandt-Synchros eigentlich auch ab. Wobei man aber sagen muss, dass diese Synchros entstanden, als Brandt noch mit Karlheinz Brunnemann zusammen arbeitete, in dessen Studio diese Synchros dann aufgenommen wurden. Man weiß nicht, wie viel Anteil Brunnemann an diesem "Filme-gegen-den-Strich-bürsten" hatte. Jedenfalls war das (aus meiner Sicht) wirklich eine leichte Verirrung, man könnte auch sagen "Jugendsünde".
Fazit: Brandt-Synchros sind nicht insgesamt gut oder schlecht, sie passen nur manchmal besser, manchmal weniger.
|
|
« Letzte Änderung: 11. Mai 2020, 23:35:38 von Crockett »
|
Gespeichert
|
|
|
|
|
McCormick
|
|
« Antworten #9 am: 19. Januar 2021, 15:02:45 » |
|
Hier ist das mit dem Nieser. Ob das jetzt ein Portier war weil der sah aus ein Polizist. Brandt sagte immer das der Rezeptionist nieste, es könnte aber auch der mit der Uniform sein. Was meint ihr? Einfach genial., Früher geliebt und heute immer noch Aber warum kann es heute nicht mehr machen? Weil die Leute fehlen und die Synchronbuch-Schreiber die sich sowas ausdenken. Das es auch heute immer noch viele lustige Filme mit solch einer Art gibt ist klar aber dieses Art ist es nicht mehr.
|
|
« Letzte Änderung: 19. Januar 2021, 15:08:13 von McCormick »
|
Gespeichert
|
|
|
|
twinsonic
|
|
« Antworten #10 am: 19. Januar 2021, 16:51:27 » |
|
Also niesen tut der nicht..der sagt " Si senor, si" Bueno senor.. oder so..aber hoeren tun wirs nicht.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
McCormick
|
|
« Antworten #11 am: 19. Januar 2021, 17:42:15 » |
|
Also niesen tut der nicht..der sagt " Si senor, si" Bueno senor.. oder so..aber hoeren tun wirs nicht.
Er niest in der deutschen Version das ist ja der Gag. Rainer fand das Langweilig weil der immer Si senor sagt. Darum das niesen.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Ulf
|
|
« Antworten #12 am: 19. Januar 2021, 18:00:45 » |
|
Habe ich was mit den Ohren? Ich höre im Original kein "Si senor, si". An der Rezeption telefonieren zwei Leute. Einer vor dem Tresen in Uniform, ein Anderer hell gekleidet HINTER dem Tresen. Einer von beiden niest in der deutschen Fassung.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
twinsonic
|
|
« Antworten #13 am: 19. Januar 2021, 23:32:09 » |
|
Was ich meinte war, dass er wahrscheinlich etwas sagt aber man es nicht hoert..Weil halt die Gestik am Telefon so ausschaut. Ist mir schon klar das mit dem Niesen in der deutschen Fassung eine Bereicherung der Szene stattfand.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Crockett
Kadett
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 731
|
|
« Antworten #14 am: 21. Januar 2021, 19:32:28 » |
|
Hier ist das mit dem Nieser. Ob das jetzt ein Portier war weil der sah aus ein Polizist. Brandt sagte immer das der Rezeptionist nieste, es könnte aber auch der mit der Uniform sein. Was meint ihr?
Aber warum kann es heute nicht mehr machen? Weil die Leute fehlen und die Synchronbuch-Schreiber die sich sowas ausdenken. Das es auch heute immer noch viele lustige Filme mit solch einer Art gibt ist klar aber dieses Art ist es nicht mehr.
Brandt erwähnt diese Szene in jedem Interview, hat sie aber wahrscheinlich schon seit Jahrzehnten nicht mehr gesehen. Daher verwechselt er den Polizisten mit dem Portier. Warum das heute nicht mehr gemacht wird? Das liegt gar nicht mal daran, dass es heute keine guten deutschen Gagschreiber mehr gäbe. Sondern daran, dass heute die Rechteinhaber sofort protestieren würden. Außerdem würde es spätestens Proteste hageln, wenn Zuschauer auf DVD/B-Ray die OF sehen und mit der DF vergleichen. Darauf hat kein deutscher Verleih mehr Lust. Also müssen die Synchronmacher heute immer schön brav sein und so nah am Original bleiben wie nur möglich. Langweilig.
|
|
« Letzte Änderung: 10. Januar 2023, 21:17:03 von Crockett »
|
Gespeichert
|
|
|
|
|