NOSTALGIE CRIME BOARD

=> GAMES & FUN => Thema gestartet von: Dan Tanna Spenser am 19. Februar 2014, 20:30:10

Facebook Link Facebook Link Meine anderen Foren und Homepages


Titel: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 19. Februar 2014, 20:30:10
Start eines - vielleicht ganz witzigen Spiels:

Darum geht es, witzige ähnliche klingende Tiztel unserer Serien umzuwandeln

Beispiele:
Fackeln im Sturm = Kerzen im Wind
Die Zwei mit dem Dreh = Die Zwei mit dem Reh


Ich beginne mal:

Ihr Auftritt, Al Mundy = Ihr Aufschnitt, Al Mundy :D


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Arcon Duke am 19. Februar 2014, 20:54:24
Ein Duke kommt selten allein - Ein Duck kommt selten allein
Hm, auf englisch dürfte des besser klingen:
The Dukes of Hazzard - The Ducks of Hazzard


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 19. Februar 2014, 22:01:54
Der Schutzengel von New York - Der Schmutzbengel von New York :D


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Arcon Duke am 19. Februar 2014, 22:05:20
Navy CIS - Cavy CIS (Anm.: Cavy ist ein engl. Begriff für Meerschweinchen)


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 19. Februar 2014, 22:43:37
Miami Vice = Miami Mice (also Miami Mäuse) :D


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Arcon Duke am 20. Februar 2014, 09:55:24
Tha Fall Guy - The Fall Gay (ich weiß, politisch nicht ganz korrekt)


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Norbert am 20. Februar 2014, 13:02:03
Chicago 1930 -> Chicago 19.30


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Arcon Duke am 20. Februar 2014, 13:18:51
Agentin mit Herz - Agentin mit Scherz


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 20. Februar 2014, 21:19:16
Tha Fall Guy - The Fall Gay (ich weiß, politisch nicht ganz korrekt)

Dazu fällt mir nochwas schärferes ein:

The Full Gay :D


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Norbert am 20. Februar 2014, 22:42:23
Das große Universal-Serien-Crossover:

Aus "Immer, wenn er Pillen nahm" und "Immer, wenn sie Krimis schrieb" wird:

Immer, wenn sie die Pille nahm


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 21. Februar 2014, 01:05:39
Drei Engel für Charlie = Drei Bengel für Charlie (könnte schon ein Porno sein) :totlach:


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Norbert am 21. März 2014, 10:35:15
Miami Vice = Miami Mice (also Miami Mäuse) :D
http://muppet.wikia.com/wiki/Miami_Mice

 :o


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: twinsonic am 21. März 2014, 18:33:31
Ein Wort in Manhattan  (Einsatz in Manhattan)

Miami Lice   (lice = Laus)



Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 21. März 2014, 18:39:39
Miami Vice = Miami Mice (also Miami Mäuse) :D
http://muppet.wikia.com/wiki/Miami_Mice

 :o

Ist ja klasse :D


Die Strafen von San Francisco  (Die Strassen von San Francisco) :D


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Dan Tanna Spenser am 30. September 2014, 17:15:19
2 weitere eingefallen:

Scheiss in den Wind, Ho (Schiess in den Wind Ho (Based on a true (Forum) Story) :totlach:

Graf Yoster gibt sich die Kante (Graf Yoster gibt sich die Ehre) :D


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: McCormick am 30. September 2014, 17:51:21
Light Rider (Knight Rider)
Das Saufschiff (Das Traumschiff)  :totlach:
Der Dicke von Tölz (Der Bulle von Tölz)
Pfarrer Schaum (Pfarrer Braun)
Kobra hören Sie (Kobra übernehmen Sie)


Titel: Re: Veralberung von Seriennamen
Beitrag von: Norbert am 30. September 2014, 19:07:10
Scheiss in den Wind, Ho (Schiess in den Wind Ho (Based on a true (Forum) Story) :totlach:
Der Titel hat's dir wirklich angetan. :lol:

MIT SCHIRM, SCHAM UND MELONE
MIT SCHIRM, SCHAF UND MELONE (Parodie im KIKA, bei der der parodierte Vorspann dem Original nachempfunden wurde - man hatte sogar die gelbe Schrift der ZDF-Fassung übernommen)
MIT SCHIRM, CHARME UND ZITRONE (Bezeichung eines Kritikers nach der Premiere von THE NEW AVENGERS 1978 angesichts eines eher sauertöpfischen Steed)

In der französischen Schweiz wurde UNSERE KLEINE FARM innerhalb der medienkritischen Sendung CASE POSTALE 387 parodiert. Der französische Titel LA PETITE MAISON DANS LA PRAIRIE wurde in LA PETITE MAISON DU VICE umbenannt. "Vice" heißt in etwa "Laster", und damit ist kein LKW gemeint. Frei übersetzt und auf deutsche Verhältnisse umgemünzt wäre der veränderte Titel UNSERE KLEINE LASTERHÖHLE bzw. UNSER KLEINES PUFF. In der von den Schweizern umsynchronisierten Szene sprachen Charles Ingalls und Nells Oleson davon, dass Charles noch ein paar Mädels braucht. Danach kommt Nells mit dem Gürtel und sagt seiner Frau, dass er jetzt Bock auf Sado-Maso hat. Das Ganze lief 1991 im Mittagsprogramm. :totlach: (Ich habe damals auf RAUMSCHIFF ENTERPRISE gewartet, daher ist mir diese Sendung über den Weg gelaufen.)