Allgemeiner Diskussions-Thread zu den Spenser-Romanen

Begonnen von Spenser, Dez 21, 2013, 19:26

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Spenser

wbohm hat mir erzählt, dass er zum Geburtstag einen ebook Reader bekommen hat und sich fast alle Spenser-Romane zugelegt hat....freut mich für ihn (und hoffentlich auch fürs Forum, sofern er seine Meinungen hier dokumentiert) :;)
Rating: No ratings yet
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Das wäre klasse! :)

Habe viele meiner Spenser Romane auch als e-book.


Spenser

Ich besitze kein eBook...brauche es aber auch nichbt, wie schon mehrfach gesagt, habe ich lieber ein echtes Buch in der Hand - aus mehreren Gründen. Zudem...so ein Buch hast du ein Leben lang, bei einer eBook datei...da kann zuviel passieren.

zudem sieht es auch einfach klasse aus, vor seinem Bücherregal zu sethen, wo nur Parker-Romane stehen :)
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Mr. Stepinfatchit


Seamus

Wie stellt ihr eure Bücher denn hin? Bei mir stehen alle seitlich, so dass man nur den Titel und den Namen des Autors erkennt. Würde ich es mit dem Cover nach Vorne hinstellen, lägen die doch alle am Boden.

Bei den e-books mache ich es so, dass Murakami und RBP auf den vorderen Seiten ist, dann kommen die Romane von James Lee Burke und Atkins, dann folgen weitere Krimiautoren und am Schluss dann Sachbücher. Wie im Regal auch, die Favoriten sind auf dem Thron, der Rest ist unten nahe am Boden.


Spenser

Natürlich seitlich, also seitlich im Blick stehend :)
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Irgendwie passt das in keinen Thread so richtig rein (und einen separaten braucht's dazu mMn auch nicht), aber ich wollte fragen ob mir jemand diesen niederländischen Text ins deutsche übersetzen kann:

"Twintig jaar geleden schreef Vrij Nederland grote verhalen over Robert B. Parker en ik herinner me een artikel met de plattegrond van de Parkerroute in Boston, die ik nog gelopen heb ook. Parker raakte uit de gratie en de mensen die na zijn dood romans over Spenser, Jesse Stone en de cowboys Virgil Cole en Everett Hitch schrijven, krijgen hier geen poot aan de grond, geen boek op een plank."

http://spannings.blogspot.de/

Der Google Translator und auch der Bing Translator bringen mich kein Stück weiter. Da es seeeehr selten vorkommt das Robert B. Parker auf niederländischen Seiten erwähnt wird, würde ich zu gerne wissen was der Blogger über Parker schreibt. Rein vom Lesen verstehe ich 70% der Worte, aber ein Zusammenhang ergibt sich daraus nicht, da es in jedem Satz mindestens 4 Wörter gibt, die ich eben nicht verstehe.

Hoffe hier kann mir jemand helfen!  :)