Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« am: März 11, 2008, 03:40:08 » |
|
Ich bin Carsten Hesse aus dem Sauerland und mit meinen nunmehr 36 Jahren ein Colt-Fan der ersten Stunde. Im September 2007 war mir das Glck hold, und ich gewann einen Besuch im Synchronstudio in Berlin und sogar eine kleine Sprechrolle beim "Colt fr alle Flle"..... Fr diejenigen, die nun denken: die Serie gab es ja doch schon lngst auf deutsch? mchte ich folgendes vorwegschicken. Die US-Serie "Fall Guy" lief in Deutschland von 1983 bis 1987 als "Ein Colt fr alle Flle" einst im sog. ZDF-Vorabendprogramm, welches sich vom Hauptprogramm darin unterschied, dass eine 45-Minuten-Folge von EINER (!!) Werbepause unterbrochen wurde. Das waren noch Zeiten... Die USA strahlten zwischen 1981 und 1986 ganze 109 Folgen in 5 Staffeln aus. (Hierbei waren 3 Doppel-Folgen mit 90 Minuten Lnge). Hierzulande schafften es jedoch 20 Folgen nicht durch die Zensur (bzw. 21, da eine Doppelfolge aus Staffel 2 hier nur halb lief). Im Frhjahr 2007 mehrten sich die Gerchte, dass der "Fall Guy" nach langen Jahren des Wartens in den USA auf DVD erscheinen wrde, und nachdem das im Juni passiert war, hiess es zunchst, dass am 03.12.07 die komplette erste Staffel auch in Deutschland zu haben sein wrde. Bereits da war allerdings klar, dass der Rechtehinhaber der deutschen original-Synchro von 1982/3 fr die deutschen Tonspuren eine derart hohe Summe einforderte, dass hier nur eine Neusynchro in Betracht kommen konnte. Hierzu fand im Sommer in Berlin ein Casting statt mit den original Sprechern von damals, d. h. man wollte testen, ob die Sprecher von Colt und Howie (beide ber 60), Jody (gut 50) und Big Jack (ber 70) heute noch in der Lage sind, die Rollen glaubhaft zu sprechen - immerhin sind die Schauspieler auf den DVDs ja nicht mitgealtert. Hierbei stellte sich heraus, dass die Sprecherin von Samantha Jack mittlerweile doch zu alt klang um eine Schauspielerin von Anfang 30 zu sprechen. Glcklicherweise wurde jedoch klar, dass die anderen 3 Sprecher - allesamt seit Jahrzehnten Vollprofis - ihre Rollen immer noch drauf hatten. Der Wermutstropfen fr die Fans von einst war nun der, dass viele prominente Gastsprecher von damals nicht mehr dabei sein wrden, aber dafr sollten nunmehr endlich die 20 fehlenden Folgen erstmals eingedeutscht werden, denn es hiess: Es kommen nach und nach alle 5 Staffeln. Krankheitsbedingte Verzgerungen sorgten dann dafr, dass nicht im September sondern erst Ende Oktober die letzten Takes gesprochen werden konnten, wodurch sich der Verffentlichungstermin leider auf den 14.01.2008 verschob, aber mittlerweile sind alle Folgen von Staffel 1 bereits einmal im TV gelaufen und somit lngst fertig.
Soviel zum Thema Neusynchro von Colt Seavers.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #1 am: März 11, 2008, 03:40:49 » |
|
Hierzu gab es letzten Sommer ein Gewinnspiel auf Yahoo man konnte eine Synchronrolle gewinnen. Folgendes war zu tun: Man sollte ein kleines Bewerbungs-Video online stellen oder das Titellied via Telefon auf ein Computerband singen. Auf www.fallguy.de sowie im Synchron-Forum las ich natrlich tglich, was es zur anstehenden V Neues gibt und da ersphte ich irgendwann den Hinweis auf einen "Colt Seavers Karaoke-Wettbewerb". Mir war sofort klar: Da WILL ich gewinnen. Ich wollte eigentlich zur Sicherheit zweigleisig fahren und auch ein Video abgeben. Hierzu hatte ich ein Karaoke-Playback vom unknown Suntman passend mit den Klavier-Intros der original Version zusammengeschnitten, ein kleines Intro gesprochen und dann das Titellied aufgesungen. Das ging zgig. Allerdings musste das Filmchen ein Freund von mir aus etlichen Schnipseln, die er von mir kurz zuvor in Bad Nauheim und beim Golden Oldies Festival in Wettenberg bei Giessen mal aufgenommen hatte, zusammensetzen und das dauerte so lange, dass er den Einsendeschluss der nicht von Anfang an bekannt gegeben wurde leider knapp verpasst hatte. (Mittlerweile findet man das Video allerdings unter "Carsten Hesse" auf Youtube, eingestellt von Taniolo unter dem Titel The Unknown Stuntman). Glcklicherweise hatte ich zur Sicherheit bereits auf das Band gesungen. Teilweise nur zur eigenen Gitarrenbegleitung, teils zu meinem selbst gebastelten Playback. Mir war auch nicht klar, das es ZWEI Synchronrollen geben wrde eine fr den Gesangs-Sieger und eine fr den besten Video-Bewerber.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #2 am: März 11, 2008, 03:41:27 » |
|
Am 21.9.2007 kam dann tatschlich die Mail einer Agentur, dass ich den Synchronrollen-Wettbewerb gewonnen habe. Ich konnte es kaum fassen. Ich hatte mich ber die Nachrichten "Colt auf DVD" und "original Sprecher synchronisieren fehlende Folgen" ohnehin so sehr gefreut, dass ich schon berlegt hatte, die ber 500 km nach Berlin zu fahren und einfach mal vor dem Studio zu warten, um vielleicht einen der Sprecher mal in ein Gesprch zu verwickeln.
Und nun sollte ich da offiziell hinfahren, mit Studio-Fhrung und Kennenlernen der Sprecher. Unglaublich eigentlich. Nicht nur, dass "Colt" auch heute noch meine absolute (natrlich auch aus nostalgischen Grnden) Lieblingsserie ist, ich interessiere mich auch seit jeher fr Synchronisation, erkenne etliche Sprecher an der Stimme wieder und freue mich immer wieder, wenn ich sie in einer Produktion hre. Dazu gehren natrlich die auch Sprecher von Colt, Howie und Jody. Alle drei sind seit Jahrzehnten absolute Synchron-Legenden. Colt Seavers wird von Hans-Werner Bussinger gesprochen. Man kennt seine Stimme aus unzhligen Filmen, ferner war der Sprecher von Blake Carrington (John Forsythe) im "Denver-Clan", sowie fr "Quincy" (Jack Klugman), nachdem dessen Stammsprecher Arnold Marquis 1990 verstorben war. Howie bekommt von Thomas Danneberg seine deutsche Stimme, und das ist wohl eine der prominentesten Stimmen im TV- und Filmgeschft. Er ist der Stammsprecher von Silvester Stallone, Arnold Schwarzenegger, Terence Hill, Dan Aykroyd und John Travolta. Die deutsche Stimme von Jody heisst Susanna Bonasewicz und auch sie hrt man andauernd, neben etlichen Filmen auch in TV-Serien wie der "Mrchenbraut", "Cagney und Lacey" und als "Nanny Fine / Fran Drescher" in "Die Nanny". Ferner ist sie seit nunmehr 27 Jahren auf (bis auf 3 Folgen) die Sprecherin der "Bibi Blocksberg" auf nunmehr 89 verschiedenen MCs und CDs. Und nun wrde ich in einer TV-Sendung und auf einer DVD zu hren sein zusammen mit den dreien; und vielleicht sogar noch einen davon kennenlernen.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #3 am: März 11, 2008, 03:42:04 » |
|
Nach ein, zwei Vertrstungs-Mails und einer Terminverschiebung sollte es bis Ende Oktober dauern, aber dann bekam ich meinen Termin: Am 25.10.2007 um 11.30 sollte ich mich im Synchronstudio der Interopa in Berlin-Treptow einfinden.
Die Interopa zhlt in puncto Synchronisation zu den absoluten Top-Adressen in Deutschland. Hier entstanden die deutschen Versionen von Kino-Blockbustern wie Titanic, Independence Day, Braveheart oder Verrckt nach Mary sowie von Serien-Klassikern wie Kojak, Dallas, Hart aber herzlich und Ally McBeal.
Bei der Interopa lernte ich dann den Videowettberbs-Gewinner kennen, sowie zwei Reporter einer TV-Zeitung, die einen Bericht ber Colt und die Neusynchro schreiben wollten. Kurz darauf wurden wir sehr freundlich begrt und in den Aufnahme-Raum gefhrt, der natrlich aufgebaut war wie ein Tonstudio: Ein kleiner Raum mit ein paar Sitzgelegenheiten und einem riesigen Mischpult und dann ein weiterer, gedmmter, in dem zwei Fernseher standen. Hinter einem sa eine Dame und hinter dem anderen stand das Aufnahme-Mikrofon. Beide Rume sind getrennt durch eine groe Glasscheibe.
Hier stellte man uns dann Lutz Riedel vor ebenfalls ein Synchron-Urgestein. Den hatte ich kurz zuvor noch gehrt als Timothy Dalton in dessen beiden Bond-Filmen aus den spten 80er.
Riedel war sehr nett und erzhlte uns, dass er zusammen mit seiner Frau Marianne Gross die deutschen Dialog-Drehbcher fr diese erste Staffel verfasst hat denn auch die alten Formulierungen von damals (die seinerzeit brigens von Thomas Danneberg stammten) durften nicht bernommen werden. Die heutigen Stze, die Colt und co. sagen, sind auch nher am US-original als damals, und man htte um den Charme der 80er zu wahren, sagte Lutz extra seine Frau und ihn, auch als Regisseur, ausgewhlt, weil er ja nun auch schon nicht mehr der jngste sei (er drckte sich diesbezglich etwas krasser aus) und sich besser in die gute alte Zeit hereinversetzen knnte.
(Uns Kindern der 80er ist Riedel auch bekannt als der Hrspiel-Star Jan Tenner, den er auf 46 MCs bzw. spter auch CDs zum besten gab. Seine Frau sprach dort brigens die Laura. Ferner kenn man sie als Ehefrau Claire Huxtable in der Bill Cosby Show).
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #4 am: März 11, 2008, 03:45:35 » |
|
Nach ein wenig Small-Talk gesellten sich dann die Herren Bussinger und Danneberg hinzu. Auch beide sehr locker und super sympathisch. Auch sie liessen sich in ein lngeres Gesprch ber Synchronarbeit im allgemeinen und speziell den Colt fr alle Flle verwickeln und erzhlten munter drauf los. Bussinger hatte damals noch zu Danneberg gesagt behalt die Bcher im Keller, man weiss ja nie .... aber wie gesagt, es musste ohnehin alles neu formuliert werden.
Dann verliessen Lutz Riedel und der Tonmeister den Aufnahmeraum, wir Gewinner durften wir mussten natrlich sehr leise sein aber hinten sitzen bleiben und somit live dabei sein, wie Colt und Howie die letzten Takes aufsprachen. So ein Take sind immer nur zwei, drei Stze. Die sind prinzipiell schon so gewhlt, dass der Sinn des Originals voll erhalten bleibt, aber hie und dort muss einmal ein Wort abgendert oder verschoben werden, damit sichtbar markante Buchstaben wie B, M oder P auch lippensynchron sind, da man sie bedingt durch das Schliessen des Mundes ja direkt sieht.
Der Sprecher steht dabei vor dem Fernseher und sieht sich zunchst die Szene so oft er will im original an. dafr hat er einen Knopf an seinem Pult (auf dem auch das Dialogdrehbuch liegt), der ihm auf Knopfdruck hin immer wieder diesen Take in englisch zeigt. So kann sich der Sprecher in den Tonfall und die Rhythmik hereinversetzen, von daher ist es gut, wenn wie im Falle Bussinger/Danneberg die Sprecher auch Schauspielerfahrung haben.
Hin und wieder da die Takes oft nicht in der Reihenfolge aufgenommen werden, wie sie im fertigen Film dann zu sehen sind erklrte Lutz Riedel auch, was da gerade passiert ist. Colt, Howie und Jodie waren mit einer Kutsche ins Wasser gesprungen und kletterten nun an Land. Man merkte Herrn Riedel regelrecht die Begeisterung fr die Serie an, als er sich in Lobeshymnen auf die damals noch nicht im Computer entstandenen Stunts und Tricks erging....
Auch Bussinger erzhlte dann, wie er als Colt in seinem Bekanntenkreis oft angesprochen wurde, und dass es eben nicht nur die Stunts sondern auch die Handlung und die sympathischen Darsteller waren, die die Leute damals begeisterten. Daraufhin erklrte Riedel, dass fast alle Sprecher, die zwecks Neusynchro ausgesucht und angerufen hatte, sofort begeistert zugesagt hatten und von der Serie schwrmten und in Erinnerung schwelgten. Danneberg schttelte dann nochmals den Kopf ber die aus heutiger Sicht unerklrlichen Zensurvorschriften, die damals immerhin dazu gefhrt hatten, dass 20 Folgen ausgemustert wurden. Das hatte er schon in den 80ern nicht verstanden.
Nach Riedels Erklrung hatten Colt und co. den Stunt soeben fr eine Firma gemacht (Kamikaze Productions), die aber eigentlich pleite ist, und whrend sie sich noch abtrocknen, wird um sie herum das Set abgebaut. Colt ist wtend, weil er schon ahnt, dass er fr den Sprung nie Geld sehen wird und Howie, der offenbar den Auftrag angenommen hatte, versucht deswegen, Colt zu beschwichtigen. (Es handelt sich hier um den Anfang der Folge die Kratzbrste, eine der 3 Deutschlandpremieren auf der Box.)
Hierbei stellte sich dann auch heraus, dass immer wieder kleine Nachbesserungen am Drehbuch vorgenommen wurden, d. h. Danneberg spricht einen Satz, der in der Geschwindigkeit den Mundbewegungen von Howie / Douglas Barr angepasst ist, ist dann aber mit dem Wortlaut gem Drehbuch schon durch, whrend Howie noch spricht. Bussinger und Danneberg als Vollprofis fllt das schon auf, wenn sie nur die Szene ansehen und dabei den Text durchlesen. So hngt Hans-Werner Bussinger dann auch zuzusagen in Eigenregie am Ende des Satzes von Howie auch noch ein sinnfreies Herbert an, da noch ein Wort mit b passen wrde.
Zur Kontrolle, ob auch alles sauber lippensynchron ist, sitzt im Aufnahmeraum selbst noch Mitarbeiterin Gaby, die direkt Einspruch erhebt, wenn etwas nicht sauber bereinstimmt oder holprig aussieht. Und wenn es nicht gut klingt, hren die Sprecher pltzlich Lutz Riedel ber Lautsprecher sagen danke, aber ich denke, das geht noch besser. Und der Herbert muss natrlich weg.
Da meint Danneberg, dass doch ein lieber Vetter passen wrde, Riedel stimmt zu, er spricht den Take auf und es folgt aus dem Regieraum nur ein kurzes danke. Der Take steht.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #5 am: März 11, 2008, 03:46:06 » |
|
Ab und an kommt aus dem Regieraum auch schon mal der Hinweis knntest Du das noch mal mit Deiner Kinderstimme sprechen?, denn immerhin sind die Darsteller dann doch etwas jnger als ihre Sprecher. Erstaunlicherweise kriegen letztere das aber auch richtig gut hin und man merkt auch, wie Colt und Howie von Folge zu Folge besser werden, d. h. wie die Sprecher sich den Figuren wieder annhern. Es ist da nicht nur die Gewhnung der Zuhrer denn sptestens nach der dritten oder vierten Folge ist man auch als Zuschauer so drin, dass einem die Neusynchro kaum noch bewusst ist - es sind auch die Sprecher, die nach und nach eingesprochener sind und zur alten Form zurckfinden. Immerhin hatten sie auch seit 20 Jahren die Rollen Seavers und Munson nicht mehr gesprochen.
Gegen 13.00 sind die letzten Takes im Kasten und nach einem weiteren, sehr angeregten Gesprch ber Colt, die DVD-Box und die Ausstrahlungen auf Das Vierte verabschieden wir uns von Danneberg und Bussinger, der seinen Hund mitgebracht hat, denn beide wohnen auch in Berlin. Whrend sie im Nebenraum noch mit dem Reporter der TV Digital sprechen, heisst es dann schon Achtung, Aufnahme fr die beiden Synchronrollengewinner.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #6 am: März 11, 2008, 03:47:16 » |
|
Dafr hat man extra zwei kleine Rollen aus der Folge 1000 Tricks in Mexico nicht besetzt. Einen jungen Mann und einen lteren, so dass ich als der ltere Gewinner mit der tieferen Stimme einen dunkelhaarigen Finsterling sprechen soll und als letzter dran komme.
Der andere Gewinner kommt aus Osnabrck und hat schon desfteren in kleineren Rollen Synchronarbeit gemacht, allerdings noch nicht in Berlin. Fr kleinere Rollen besetzen die Studios aber meist Sprecher aus der nheren Umgebung, da sonst die Fahrkosten teurer wren, als die Gage fr die paar Takes. Er hat auch nur zwei ganz kurze Stze und ist nicht zuletzt dank seiner Erfahrungen schnell durch damit.
Somit wrde mir die Ehre zuteil werden, die definitiv letzten Takes zur ersten Staffel aufzusprechen. Ich bin begeistert.
Lutz Riedel erklrt mir kurz den Sachverhalt, den man braucht, um den Sinn hinter den zu sprechenden Stzen zu verstehen. Colt und Howie sind in Mexico und schnffeln da ein wenig herum. Kaum haben sie die Szene verlassen, kommen zwei Mnner ins Bild und der eine (Schauspieler Zitto Kazann = ich) fragt dann einen Hotelmitarbeiter:
Buenos dias; mucho gusto. Was wollten diese beiden Mnner? Meine erste Betonung passt nicht recht zum Original und Riedel sagt: Mach das doch fordernder, hintergrndiger. Da ich ganz gut Stimmen und Dialekte parodieren kann, htte ich eigentlich da es sich offenbar um einen spanisch sprechenden Mann handelt, der nun englilsch spricht einen spanischen Dialekt anbringen knnen und damit z. B. das r rollen knnen, aber da der nchste Satz sehr schnell gesprochen werden musste, bin ich froh, dass wir das weggelassen haben, denn es war fr mich als Laien schon schwierig genug, die Worte berhaupt in der vorgegebenen Zeit unterzubringen.
Mein wissendes Ich glaube, wir knnen sie dazu berreden, wobei der Mann, offenbar ein Ganove, seinen Revolver zeigt, ist schnell im Kasten,
Die nchste Szene ist eine Schlgerei, da Colt und Howie die beiden mysterisen Frager (die, wie ich spter beim Ansehen der Folge feststellte, vorher schon mehrmals als Beobachter im Bild waren) nun erstmal aufmischen. Hier galt es, die Sthner nach einem Schlag zu synchronisieren.
Mund geschlossen und Mund offen waren da die Regieanweisungen im Drehbuch und auch hier muss ich feststellen, dass es gar nicht so leicht ist, das bndig, d. h. zeitgleich aufzusthnen. Fr Pornofilme eigne ich mich daher - zumindest als Synchronsprecher - schonmal nicht. [1]
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #7 am: März 11, 2008, 03:48:01 » |
|
Ich bin gelegentlich als Musiker / Snger unterwegs, und muss feststellen, dass der richtige Gesangs-Einsatz in einem Lied wesentlich leichter zu finden ist ist, als zu einem Film die Sprache anzubringen, was sowohl lippensnychron sein, als auch eine bestimmte Sprachmelodie haben muss. Na ja, als Rapper wre ich damit wohl ungeeignet.
Kazann in seinem grauen Anzug wird nun von Colt in einen Abfallhaufen befrdert und Colt sagt dann wohl so was wie Ihr seid nun erstmal raus ausm Geschft. Das bekomme ich aber nicht zu hren, da ich nur die Takes ansehen kann, die ich selber sprechen soll.
Whrend die beiden Umgehauenen sich wieder berappeln, findet Howie auf dem Boden einen Polizeiausweis und weist Colt vorsichtig darauf hin, dass sie offenbar soeben einen Fehler begangen haben. (Auch das konnte ich nicht sehen/hren).
Mein Satz Nein, Senjor, ich denke, IHR zwei seid jetzt erstmal raus ausm Geschft, denn Ihr seid verhaftet ist dann natrlich auch erstmal falsch betont, denn ich konnte ja nicht wissen, dass Colt zuvor etwas hnliches gesagt hat.
Also feile ich noch etwas an der Betonung, dann kommt die Regieanweisung bedenke, dass der Mann etwas ausser Atem ist und ziemlich sauer.
Nach dem nchsten Versuch sagt die Kontrolleurin Gaby, dass das denn Ihr seid verhaftet etwas zu schnell und damit zu kurz ist. Darauf meint Riedel schade, denn der Anfang war richtig gut. Lass den mal stehen, wenn das Ende jetzt passend kommt, knnen wir evtl. schneiden. Ich spreche aber noch mal alles auf und es gibt erst noch einen Patzer, da die vielen Worte sehr schnell kommen mssen, da man den Sprechenden eben auch dabei sieht, aber schliesslich ertnt Riedels erlsendes danke und auch der letzte Take passt.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dino
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 64
|
|
« Antworten #8 am: März 11, 2008, 03:48:35 » |
|
Wir verlassen das Aufnahmestudio und gehen in den Warteraum, da gesellt sich Lutz Riedel noch mal zu uns und erzhlt mir noch einiges zu der Synchro und zur Arbeit mit Susanna Bonasewicz / Jody, die an dem Tag nicht mehr dabei war. War ihr in den 80ern die Rolle der Jody wohl noch etwas zu simpel, so hat sie sich 2007 bei der erneuten Synchronarbeit riesig gefreut. Der nostalgische Charme hatte auch sie gepackt und oft sagte sie ach ja, die Szene oder ach ja, der Bikini und herrlich, diese Klamotten. Schliesslich verlsst auch Lutz Riedel das Studio und verabschiedet uns sehr freundlich.
Nun bekommen wir noch eine Fhrung durch die einzelnen Abteilungen der Interopa, wobei man uns erklrt, dass das eigentlich total unblich ist und das hier auch noch nicht oft gemacht wurde.
Ein Mitarbeiter zeigt uns an seinem PC-Arbeitsplatz, wie er alle mglichen Gerusche nachtrglich einfgt, die auf der internationalen Tonspur einfach fehlen oder so gut wie gar nicht zu hren sind. Dazu hat er einen riesigen Fundus an Autofahrgeruschen, Tren zuschlagen, Schritte, Vogelstimmen usw. Gerusche, die einem im fertigen Film kaum auffallen, wurden alle von ihm manuell noch dazugemischt.
Im Flur trafen wir noch den Schauspieler und Synchronsprecher Thomas Fritsch, der zusammen mit Susanne Bonasewicz als Nanny 6 Staffeln lang den Mr. Sheffield gesprochen hatte. Schliesslich landen wir in der Endkontrolle und Abmischung, da schauen sich zwei Mitarbeiter hinter einem Riesenmischpult in einer Art Kino die fertigen Folgen noch einmal an und bearbeiten ggfs. noch mal die Lautstrke einzelner Gerusche und Stimmen.
Hier luft gerade eine Szene aus Mein Freund Charlie, und zwar die, wo Jody vom Dach auf ein Luftkissen springt und dann zu Samantha Jack an den Tisch geht. Zunchst meinen die Mischer, dass die Schritte Jodys zu laut sind und fahren deren Lautstrke runter. Dann verfolgen sie den Dialog, in dem Big Jack auf Jodys Aufforderung, das doch auch mal zu versuchen, sagt: Mir wird schon schwindelig, wenn ich auf hohen Hacken stehe.
Die beiden diskutieren, dass Hacken ja eigentlich Fersen sind, hier aber Abstze gemeint sein sollen. Evtl. msste man das noch ausbessern.
Bei den Bildern auf der Kinoleinwand fiel mir brigens erstmal auf, wie gut die Bildqualitt ist und wie gestochen scharf die Details auch bei dieser enormen Gre noch zu erkennen sind. Da hat man in puncto Bereinigung der Kopien und Digitalisierung der original Bnder in den USA bereits ganze Arbeit geleistet. Und eben dies tat man auch in Deutschland bei der Interopa, wo wirklich mit Liebe zum Detail eine erstklassige Synchronarbeit abgeliefert wurde.
Nach ber 4 Stunden bedankten wir uns bei den Mitarbeitern, denen ich wirklich etliche Fragen zum Thema Synchronarbeit gestellt hatte und die mir bereitwillig alles erklrt hatten. Der andere Gewinner hatte ja schon synchronisiert und daher mein Glck berhaupt keine Fragen.
Anschliessend verliessen wir die Geschftsrume der Interopa, die in einem Industrie-Hinterhof liegen. Was bleibt, sind die Fotos und die Erinnerung an einen tollen Tag.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Haus-sucher
Stuntman - Anfänger
Geschlecht:
Beiträge: 25
|
|
« Antworten #9 am: März 11, 2008, 05:16:06 » |
|
Ich halte von einer Neusyncronisation garnichts [8]
Bei Amazon gibt es von 85Bewertungen ber 10 schlechte wo alte Serienfans der DVD-Box nur einen Stern geben. Einer zitiert sogar das Colt in Episode 1 mit dem Gips Typen sagt: "hier ist Colt Seavers, ihr freundlicher Nachbar und Stuntman" <- alles Klar nicht nur neue Stimme sondern auch noch neuer Schrott Text!!!
Zum Glck habe ich die Englische Originalfassung, was will man mit der Stimme 2007 wenn man die Englische 1982... haben kann!
|
|
|
Gespeichert
|
Helft mit Colts Haus zu finden!
|
|
|
Fall Guy
|
|
« Antworten #10 am: März 11, 2008, 07:21:14 » |
|
Recht herzlich Dank, Dino, fr den Bericht! Das sind ja tolle Einblicke.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Driver
Stuntman - Anfänger
Geschlecht:
Beiträge: 25
|
|
« Antworten #11 am: März 11, 2008, 11:27:06 » |
|
Hi,
ganz groartig [29] . Synchrosinationen sind eines meiner leidenschaftlichen Hobbies und mit einem Danneberg etc. mal arbeiten zu knnen/drfen ist ein Traum. Wenn man sich vorstellt das wahrscheinlich die meisten Fans damals noch zu jung waren fr diesen Job, und ein gutes Vierteljahrhundert bietet sich eine solche Chance... Das gibt es nur bei ein Colt fr alle Flle. [1]
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Seavers
|
|
« Antworten #12 am: März 12, 2008, 09:54:39 » |
|
Mann mann mann du bist jetzt im Fall-Guy Olymp!! Glckwunsch! [1]
|
|
|
Gespeichert
|
We were wanna be rebels who didn't have a clue, with our Rock n' roll T-shirts and our typically bad attitudes, had no excuses for the things that we'd done we were brave, we were crazy, we were mostly YOUNG!!!
|
|
|
Fall Girl
Jess Brandon's Aktenschlepper
Geschlecht:
Beiträge: 71
|
|
« Antworten #13 am: März 13, 2008, 06:15:28 » |
|
Synchro interessiert mich schon, seit ich als kleines Kind rtselte, womit denn dann die Sprecher selber reden, wenn sie doch ihre Stimme anderen leihen [14] . Habs echt so aufgefasst, dass sie dann keine Stimme mehr haben. Super Schilderung, Dino! Da wr ich gern dabeigewesen!
|
|
|
Gespeichert
|
Verrate nicht die Helden deiner Kindheit. Denn tief im Innern hat sich nichts verndert.
|
|
|
|