NOSTALGIE CRIME BOARD
29. März 2024, 08:08:52 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
 

  Fanpage   Übersicht   Hilfe Suche Kalender Einloggen Registrieren  
Facebook Link Facebook Link Meine anderen Foren und Homepages
Seiten: [1] 2
  Drucken  
Autor Thema: Passend- und unpassende Synchronsprecher  (Gelesen 6655 mal)
wbohm
Master Trooper
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 6587


#DontKillSeanBean




« am: 06. Februar 2015, 19:37:42 »

Jeder wie er will.

Ich hingegen kann nichts an der deutschen Synchro aussetzen. Ich habe die Serie damals als deutsche Synchro angefangen und bleibe dann auch dabei. Normalerweise ist es mir egal, ob ich sie in Deutsch oder im O-Ton schaue. Aber ich wechsele dann nicht mehr mitten drin.

Bei manchen Sendungen allerdings weigere ich mich auch kategorisch in Deutsch zu schauen (wie z.B bei Grimm oder Longmire)


edit: Zur Erklärung: Diese "Thread-Eröffnung" war ursprünglich ein Posting im "Person of Interest" Thread. zwinkern
« Letzte Änderung: 08. Februar 2015, 01:45:43 von Dan Tanna » Gespeichert

Who are you? .... I am the Doctor!
Doctor...., who? ..... Exactly!
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 77697


TV SERIEN JUNKIE


WWW
« Antworten #1 am: 06. Februar 2015, 23:46:14 »

Jeder wie er will.

Ich hingegen kann nichts an der deutschen Synchro aussetzen. Ich habe die Serie damals als deutsche Synchro angefangen und bleibe dann auch dabei. Normalerweise ist es mir egal, ob ich sie in Deutsch oder im O-Ton schaue. Aber ich wechsele dann nicht mehr mitten drin.

Bei manchen Sendungen allerdings weigere ich mich auch kategorisch in Deutsch zu schauen (wie z.B bei Grimm oder Longmire)

100% auch meine Meinung bei dem, was du geschrieben hast! Ich z.B. finde Jim Caviezels deutsche Stimme ganz gut - aber wie eben so immer - alles Geschmackssache.
Gespeichert

SilverLion
Administrator
Corporal
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 2681


aka Ray


E-Mail
« Antworten #2 am: 07. Februar 2015, 05:54:31 »

In Deutsch hat Reese ja diese deutliche Stimme von dem Sprecher der den immer die deutsche Stimme gibt, das passt zum originalen Reese garnicht. Spenser meint zwar er würde sich im Original Schwul anhören, aber das finde ich nicht, genauso wie die Stimme von Longmire in "Longmire", Gloria in "Modern Family", Kelley in "Misfits", Dexter in "Dexter", Raddington in "The Blacklist", gibt die Stimme der Serie erst die richtige Atmosphäre.

Aber bei manchen Stimmen stimme ich euch zu, z.B. gefallen mir die Originalstimmen der Winchester Brüder in "Supernatural" im Original garnicht und das ist hier auch nicht das erste Beispiel. Klar hat es wirklich viel damit zu tun, mit was für einer Sprachfassung man anfängt, aber statt es kategorisch abzulehnen, gebe ich den Stimmen eine Chance.
Gespeichert

wbohm
Master Trooper
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 6587


#DontKillSeanBean




« Antworten #3 am: 07. Februar 2015, 09:56:37 »

Aber bei manchen Stimmen stimme ich euch zu, z.B. gefallen mir die Originalstimmen der Winchester Brüder in "Supernatural" im Original garnicht und das ist hier auch nicht das erste Beispiel.

Ja, stimmt. Diese Serie schaue ich auch nur in der deutschen Synchro. Hier ist man auch "relativ" nah an den US Folgen dran (also 1 Staffel hinterher), das kann ich verkraften (ebenso Rizzoli&Isles)

Zitat
Klar hat es wirklich viel damit zu tun, mit was für einer Sprachfassung man anfängt, aber statt es kategorisch abzulehnen, gebe ich den Stimmen eine Chance.

Kategorisch einen Wechsel ablehnen tue ich nur dann (wie oben), wenn die Originalstimmen mir sehr gut gefallen (wie bei Longmire) und da die US Ausstrahlung ja immer zuerst kommt, ist es dann auch kein Problem, weil man ja aktuell ist. Die deutschen Versionen hinken ja hinterher (mal sehr stark, mal ist es zeitnah)

Wenn ich eine Serie in Deutsch kennenlerne, dann wechsele ich dann nur noch in dem Fall, wenn die US Version ziemlich weit fortgeschritten ist und die deutsche Synchro auf sich warten lässt. Zuletzt war das bei "The Good Wife" der Fall, da stockte es in Deutschland in der 3.Staffel und in den USA kam die 5.Staffel mit Melissa George  Betenn / Anbeten  heraus, da war es dann klar, dass ich die deutsche Synchro sausen lasse und die Originalfassung schaue. Mittlerweile sind sie ja auch in Deutschland wohl bei St.5, weil sie ein Sender "erbarmt" hat (sixx glaube ich), aber jetzt bleibe ich bei der Originalfassung wo man Mitte Staffel 6 ist. Also ich wechsele schon mal ab und zu, aber nur in der Richtung Deutsch --> Englisch, nie umgekehrt (ich schaue mir dann auch nie die deutschen Fassungen an, von Serien, die ich schon auf Englisch gesehen habe (bei Longmire habe ich mal die 1.Folge aus Interesse angeschaut um zu sehen, was sie für einen Synchronsprecher für Robert Taylor genommen haben, aber das war ein Typ, der überhaupt nicht die wunderbare tiefe Stimme von Robert Taylor hatte, deshalb habe ich sofort ausgeschaltet.)

Gespeichert

Who are you? .... I am the Doctor!
Doctor...., who? ..... Exactly!
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 77697


TV SERIEN JUNKIE


WWW
« Antworten #4 am: 07. Februar 2015, 19:53:30 »

Ein Besipiel ist auch noch "Dr. House". Viele mochten vor allem House deutsche Stimme Klaus Dieter Klebsch sogar besser als seine Originalstimme.
Gespeichert

Jaime
Corporal Grade 1
***
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 4983





« Antworten #5 am: 07. Februar 2015, 20:03:55 »

Ich mag viele deutsche Synchronstimmen und finde sie meistens auch sehr passend. Es gibt nur wenige Ausnahmen, wie ich finde, wo man die Synchronstimme hätte ändern müssen, weil sie nicht zum Schauspieler paßte.
Gespeichert
wbohm
Master Trooper
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 6587


#DontKillSeanBean




« Antworten #6 am: 07. Februar 2015, 22:27:49 »

ach, ich habe mal wieder einen Thread eröffnet, von dem ich bis eben nichts wusste  totlachen


Ein Besipiel ist auch noch "Dr. House". Viele mochten vor allem House deutsche Stimme Klaus Dieter Klebsch sogar besser als seine Originalstimme.

Ich bin einer davon. Und das ist, wenn ich es recht bedenke, der bisher einzige Fall, wo ich vom Schauen der Originalfassung (1.Staffel) dann auf die deutsche Synchro umgestiegen bin und die restlichen Staffeln von House dann nur noch in Deutsch geschaut habe (oben schrieb ich noch, dass das nicht der Fall ist, aber jetzt wo ich House und Klebsch las, da fiel es mir wieder ein).

Unpassende deutsche Synchronstimmen gibt es schon. Manch einem fällt es natürlich nicht auf, wenn man die Serie nur in Deutsch schaut. Das von mir hier schon des öfteren zitierte Beispiel von Robert Taylor aus Longmire ist da wirklich eklatant. Im Original hat er eine tolle tiefe Stimme, die absolut zu dem Charakter passt den er spielt. In der deutschen Synchro hat man Robert Taylor ein 08/15 Stimme verpasst, die nicht passt. Schaut man nur die deutsche Synchro, dann sagt man sich "Wieo, ist doch okay die Stimme", hat man ihn aber vorher im Original gehört, dann fragt man sich schon, warum man sich bei der Synchronisation nicht wenigstens ein bisschen am Original orientiert hat, denn es gibt deutsche Synchronsprecher, die man da hätte einsetzen können.
Gespeichert

Who are you? .... I am the Doctor!
Doctor...., who? ..... Exactly!
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 77697


TV SERIEN JUNKIE


WWW
« Antworten #7 am: 08. Februar 2015, 01:45:22 »

Ganz unpassend war, wie im "Stirb langsam III" Thread geschrieben, als Thomas Danneberg (Stammsprecher von Sly und Arnie) bruce Willis sprasch....das ging garnicht und hat mir den ganzen Film ruiniert!
Gespeichert

Ducky
Chef Moderator
Master Trooper
****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 5579



WWW
« Antworten #8 am: 08. Februar 2015, 07:16:51 »

Ganz schrecklich finde ich es, wenn die Sprecher wechseln. Zum Beispiel bei THE MUNSTERS. Während die Serienfolgem wirklich erstklassig synchronisiert sind, haben die Charaktere in den beiden Kinofilmen ganz andere und weniger passende Stimmen (was aber auch daran liegt, dass zB der erste Film bereits in den 1960ern in D gezeigt wurde, während die Seroe erst 1987 ihren Weg nach D fand)

Bei HOUSE fand ich es störend, dass ab Staffel 6 irgendwas anders abgemischt wurde oder so, die dt. Stimmen hören sich trotz der gleichen Sprecher ganz anders an.

Allgemein ist es so, dass ich bei Serien, die ich schon lange auf dt. kenne, bei der st. Version bleibe, während ich bei aktuelleren Sachen den OT vorziehe.
Gespeichert

Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 77697


TV SERIEN JUNKIE


WWW
« Antworten #9 am: 08. Februar 2015, 09:22:50 »

Ganz schrecklich finde ich es, wenn die Sprecher wechseln.

Ja, das mag ich auch nicht! Was anderes ist es natürlich, wenn ein Synchronsprecher stirbt und er dann ersetzt werden muß, wie jünbgst bei der neuen Staffeln von "NCIS", wo Eberhard Prüter (Stimme von Ducky) ersetzt werden mußte. Traurig

Noch schlimmer finde ich es , wenn alte Klassiker neu vertont werden und man auf alte, klassische Schauspieler aufeinmal Stimmen hört, die man aus heutiger zeit kennt - da geht gleich viel nostalgisches Feeling verloren. Ganz schlimm stell ich mir sowas für Blinde vor, die denn ja garkeinen Bezug zum Film mehr haben....
Gespeichert

Jaime
Corporal Grade 1
***
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 4983





« Antworten #10 am: 08. Februar 2015, 17:51:58 »

Noch schlimmer finde ich es , wenn alte Klassiker neu vertont werden und man auf alte, klassische Schauspieler aufeinmal Stimmen hört, die man aus heutiger zeit kennt - da geht gleich viel nostalgisches Feeling verloren. ..


Es ist dann auch um so schwerer, die alte Fassung irgendwo auf DVD zu bekommen, weil die neue Synchronisation dann überall drauf ist. Und ich finde es absolut sinnlos, daß man alte Klassiker neu synchronisiert. Oft geht dann auch der Witz verloren, weil manchmal ganz andere Worte gesprochen werden als in der alten Fassung, die zwar vom Sinn her gleich ist, aber von den gesprochenen Worten her doch ganz anders.
« Letzte Änderung: 08. Februar 2015, 17:53:40 von Jaime » Gespeichert
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 77697


TV SERIEN JUNKIE


WWW
« Antworten #11 am: 08. Februar 2015, 18:41:48 »


Es ist dann auch um so schwerer, die alte Fassung irgendwo auf DVD zu bekommen,

Auf jedenfall! Ich denke da z.,B. an die Klassikier "Flammendes Inferno" mit McQueen und Newman...hatte früher nicht gewusst, dass er neu vertont wurde und hatte meine alte TV Aufnahme entsorgt...ein schwerer fehlker! sauer Das Blköde: Sewlbst im TV läuft nur noch die "neue" Fassung sauer

Dasselbe Spiel mit dem Wayne-Klassiker "Spuren im Sand" Traurig
Gespeichert

McGill
Polizeilicher Berater

Offline Offline

Beiträge: 245




« Antworten #12 am: 08. Februar 2015, 22:48:19 »


Es ist dann auch um so schwerer, die alte Fassung irgendwo auf DVD zu bekommen,

Auf jedenfall! Ich denke da z.,B. an die Klassikier "Flammendes Inferno" mit McQueen und Newman...hatte früher nicht gewusst, dass er neu vertont wurde und hatte meine alte TV Aufnahme entsorgt...ein schwerer fehlker! sauer Das Blköde: Sewlbst im TV läuft nur noch die "neue" Fassung sauer

Dasselbe Spiel mit dem Wayne-Klassiker "Spuren im Sand" Traurig

Ich streichel mal eben meine selbstgebastelten Fassungen (DVD-Bild mit alter Synchro)...  Grinsen
Gespeichert
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 77697


TV SERIEN JUNKIE


WWW
« Antworten #13 am: 08. Februar 2015, 23:37:37 »


Ich streichel mal eben meine selbstgebastelten Fassungen (DVD-Bild mit alter Synchro)...  Grinsen

Die hast du Huch? *neid *neid* neid*........
Gespeichert

McCormick
Master Trooper
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 5932



E-Mail

« Antworten #14 am: 08. Februar 2015, 23:45:04 »

Ganz unpassend war, wie im "Stirb langsam III" Thread geschrieben, als Thomas Danneberg (Stammsprecher von Sly und Arnie) bruce Willis sprasch....das ging garnicht und hat mir den ganzen Film ruiniert!
Dan dazu hab ich auf Wiki bei Stirb Langsam 3 was gelesen. Manfred Lehmann war verhindert weil er auf Bali gedreht hat deshalb hat Danneberg hier Willis gesprochen  zwinkern
Gespeichert
Seiten: [1] 2
  Drucken  
 
Gehe zu:  


Meine anderen Foren und Homepages

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS