Nur in Japan erschienene Parker Bücher

Begonnen von Seamus, Jan 16, 2013, 16:45

Vorheriges Thema - Nächstes Thema

Seamus

Außerhalb der USA und Kanada haben sich Robert B. Parker's Romane in keinem anderen Land soviel und gut verkauft, wie in Japan. Jede einzelne Spenser, Sunny Randall & Jehsii Stone (jap. Schreibweise) Novelle wurde ungekürzt ins japanische übersetzt.

Neben den übersetzten Romanen gab es auch einige wenige Bücher die exklusiv und nur in Japan erschienen sind. Diese stelle ich hier mal vor. Da ich kein japanisch sprechen und lesen kann, musste ich den google translator nehmen, der mir im miesesten Kauderwelsh die einzelnen Texte und Reviews weitestgehend übersetzt hat. Kann also gut sein, das Fehler enthalten sind.

The Robert B. Parker Reader / ロバート・B・パーカー読本 [ハードカバー] (2008)



Der Robert B. Parker Reader orientiert sich stark an den Companion, da er ebenso wie dieser eine Charakter-sowie-Geographieliste zu bieten hat und jeden einzelnen Roman mehr oder weniger ausführlich beleuchtet. Die Besonderheit beim Reader ist aber, dass das Buch im Gegensatz zum Original (Companion), auch ein Kochbuch mit allen Rezepten aus den Spenser-Romanen zu bieten hat.

Mit dabei ist auch eine vollständige Charakterliste.

Amazon




Illustrated Encyclopedia of Spenser Novels / スペンサーを見る事典 (1990)



Von Kazuo Hozumi & Takanori Hanabusa

Illustrierte Spenser Enzyklopädie mit vielen Informationen zu den Spenser Romanen. Von "The Godwulf Manuscript / "Spenser und das Manuskript" bis "Playmates" / "Spießgesellen".

Mit dabei:

- Charaktere aus den Romanen
- Inhalte / Plots / Hintergründe zu den Romanen.
- alles bebildert

Amazon




Spenser's Cookbook / スペンサーの料理 (1985 / 2008)

Cover der Erstausgabe:

nicht gefunden.

Cover der Zweitausgabe



Ein Kochbuch mit Rezepten aus allen Spenser Romanen.

Offenbar hat Parker das Buch selbst geschrieben. Co-Autor und Übersetzer war Keiichi Baba.

2008 ist die Zweitausgabe erschienen, mit allen Rezepten aus den Spenser Romanen, nach 1985.




Spenser and Susan / 探偵と恋人の愛の会話 (1994)



Bearbeitet von Tadahisa Nishio.

Von ihrer ersten Begegnung in "God Save The Child" bis zum Erscheinen dieses Buches 1994, finden sich hier die besten Geschichten und die romantischten Dialoge unserer beiden Turteltauben.

Das Buch erschien nur in limitierter Auflage und ist heute nur noch schwer und sehr teuer zu haben.

スペンサーという者だ―ロバート・B.パーカー研究読本 (2012)



Satonaka Tetsuhiko ist der Haupt-Autor dieses Buches.

Dieses Buch das keinen englischen Nebentitel hat, heißt übersetzt etwa "Die Person hinter Spenser - Eine Forschungsarbeit über Robert B. Parker". Darin enthalten ist auch die Kurzgeschichte 'Surrogate' aus den 80ern die in Japan überhaupt zum ersten Mal veröffentliicht wurde.

Das Buch unterteilt sich in mehrere unterschiedliche Kapitel:

- Spenser's Boston - Was macht der Charme der Stadt aus und wie sehr ist Spenser mit ihr verwurzelt
- Welchen Einfluss hatte das Erstlingswerk "The Godwulf Mauscript" auf spätere Spenser-Romane
- Spenser und seine Liebe zu Susan
- Charakterprofile von Spenser, Susan & Hawk
- Robert B. Parker und Spenser - was haben sie gemein, was trennt die beiden voneinander
- Surrogate
- alle erschienenen Parker-Romane auf einem Blick

Eine Leseprobe (nur mit jap. Schriftzeichen) des Buches gibt es hier, auf amazon.
Rating: No ratings yet

Spenser

"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Da sind auf jedenfall ein paar Schmuckstücke mitdrin!  :)

Schade dass Japan das einzige Land auf der Welt ist, das bereits 2 Spenser-Kochbücher vorweisen kann + einer romantischen Liebesgeschichte mit Spenser und Susan. Sowas hätte ich auch gerne mal auf dem deutschen, oder wenigstens im amerikanischen Markt gesehen.

Spenser

Das stimmt. Wenns zumindest in englisch wäre, statt auf japansich... ;(
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Das "Spenser's Boston" Buch war ja ein sehr gutes Beispiel. Das erschien 1989 ja zuerst auf dem japanischen Markt und hat sich dort gut verkauft, sodass sich ein US-Verlag entschlossen hat, es auch auf englisch rauszubringen.

Bei dem Kochbuch wäre das schwieriger da dass erste schon vor über 25 Jahren geschrieben wurde. Aber man soll ja die Hoffnung nie aufgeben...


Spenser

"Spensers Boston" habe ich ja seit langem. Ein wirklich klasse Buch! Wußte garnicht, dass es zuerst in Japan geprinted wurde!

Sehr sehr schade, dass die anderen wohl nicht in die USA publiziert werden. Schon merkwürdig irgendwie...Parker war ja Amerikaner und kein Japaner.
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Zitat von: Seamus in Jan 16, 2013, 16:45
スペンサーの料理 (1985 / 2008)

Kein englischer Zusatztitel. Laut dem google Übersetzer ist es ein Spenser-Kochbuch für Ehemänner.

Offenbar hat Parker das Buch selbst geschrieben. Co-Autor und Übersetzer war Keiichi Baba.

Ein Cover, sowie mehrere Infos & Bestellmöglichkeiten habe ich nicht gefunden.

Die Erstausgabe des Kochbuch's hatte tatsächlich keinen englischen Zusatztitel und es erschien nur limitiert auf 500 Ausgaben. 2008 hat sich der Nachfolger-Verlag aber die Aufgabe gemacht, das Buch wieder zu veröffentlichen.

http://www.amazon.co.jp/%E3%82%B9%E3%83%9A%E3%83%B3%E3%82%B5%E3%83%BC%E3%81%AE%E6%96%99%E7%90%86-%E6%9D%B1-%E7%90%86%E5%A4%AB/dp/415203291X

Es heißt "Spenser's Cookbook.

Im Gegensatz zur Erstausgabe sind auf diesem hier alle neueren Rezepte (nach 1985) auch mit drauf. Parker hat alle Rezepte selbst geschrieben und ein Japaner hat es in die Landessprache übersetzt.

Nur ob Bilder enthalten sind konnte ich nicht herausfinden, nehme ich aber schwer an.  :)


Spenser

Tolle Infos  :danke: :) Würde es mir ja gerne zulegen...aber in japanisch bringt es mir nicht wirklich was, es sei dann, eine hübsche Geisha bringt es mit vorbei und liesst es mir vor :lol:

Habe mir erlaubt, auch die Abbilkdung des Buches hier einzustellen :)


"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Wenn Parker es wirklich erst in englisch geschrieben hat, frage ich mich ernsthaft warum die Japaner das englische nicht nebendran oder darunter in verkleinerter Schrift dazugedruckt haben? Das wäre für jeden der dem Japanischen nicht mächtig ist, toll gewesen.

Ich zB habe ein mexikanisches Kochbuch wo neben dem spanischen auch noch das englische Rezept daneben steht. Das hätte man hier auch machen können, vermutlich wurde aufgrund von Platzmangel nichts draus. Aber da kann man nur mutmaßen...

Spenser

Verstehe sowieso nmivht, warum es nichtmal in den USA erschienen ist ??? Hat sich wirklich kein verlag dafür gefunden? Nichtmal Parkers Putnam Verlag? Schon fast etwas traurig, wenn es an einem Verlag gescheitert wäre...
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Aktualisiert.  ;)

Konnte nun ein paar weitere Infos auf einer japanischen Seite herausfinden, zu finden auf der Startseite.

Die Bilder in den Anhängen habe ich gelöscht und die neuen über einen Imagehoster hochgeladen. Sieht so, denke ich auch übersichtlicher aus. Ein Cover zur Erstausgabe des Kochbuches konnte ich leider immer noch nicht finden. Es ist leider nirgends mehr auffindbar, da das Buch schon seit sehr langer Zeit "out of print" ist.

Mr. Stepinfatchit

Tolle Sache, Seamus, herzlichen Dank!

Da kann man echt neidisch werden, was es in Japan noch so zusätzlich zu den Romanen so alles gibt
Besonders hat es mir ja die Illustrated Encyclopedia of Spenser Novels angetan, es muss toll sein, noch dermaßen viele Zusatzinformationen zu den Romanen zu bekommen.

Seamus

Gerne.  :)

So geht es mir auch! Die illustrierte Enzyklopädie finde ich allein vom Cover schon genial. Mir ist gleich als erstes aufgefallen, das kann nur die Marlborough Street sein. Finde ich schön dass man das als Motiv genommen hat, denn sonst sieht man sein Haus leider auf keinem anderen Cover - wenn ich richtig liege. Auch inhaltlich hat es viel zu bieten, wenn man japanisch beherrscht.  :)




Spenser

Die "Illustrated Encyclopedia of Spenser Novels" interessiert mich auch brennend! warum gibts die nicht in deutsch oder wenigstens in englisch? :( :(
"Mich kennen heißt mich lieben"
"Es bedarf schon einen harten Kerl um ein zartes Hühnchen zuzubereiten"
"I'm a professional Hero!"

Seamus

Letztes Jahr ist in Japan wieder ein neues Spenser Buch erschienen. Habe es auch mal in den Startpost gesetzt.

スペンサーという者だ―ロバート・B.パーカー研究読本 (2012)



Satonaka Tetsuhiko ist der Haupt-Autor dieses Buches.

Dieses Buch das keinen englischen Nebentitel hat, heißt übersetzt etwa "Die Person hinter Spenser - Eine Forschungsarbeit über Robert B. Parker". Darin enthalten ist auch die Kurzgeschichte 'Surrogate' aus den 80ern die in Japan überhaupt zum ersten Mal veröffentliicht wurde.

Das Buch unterteilt sich in mehrere unterschiedliche Kapitel:

- Spenser's Boston - Was macht der Charme der Stadt aus und wie sehr ist Spenser mit ihr verwurzelt
- Welchen Einfluss hatte das Erstlingswerk "The Godwulf Mauscript" auf spätere Spenser-Romane
- Spenser und seine Liebe zu Susan
- Charakterprofile von Spenser, Susan & Hawk
- Robert B. Parker und Spenser - was haben sie gemein, was trennt die beiden voneinander
- Surrogate
- alle erschienenen Parker-Romane auf einem Blick

Eine Leseprobe (nur mit jap. Schriftzeichen) des Buches gibt es hier, auf amazon.