Das Film und Serien Forum
19. April 2024, 18:42:56 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News:
 
  Portal   Übersicht   Hilfe Suche Kalender Einloggen Registrieren  
TAGE bis zur FedCon 2019 - Details (Stargäste, usw.)
Meine anderen Foren und Homepages
Seiten: 1 2 [3] 4
  Drucken  
Autor Thema: Original oder Synchronisation?  (Gelesen 9302 mal)
sanifox
Staff Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 264



WWW
« Antworten #30 am: 08. August 2006, 23:05:10 »

Zitat
Quark schrieb am 08.08.2006 00:21 Uhr:
Zitat
sanifox schrieb am 07.08.2006 18:54 Uhr:
..Highlight ist bei mir immer noch zum damaligen Sledge Hammer Video Release "Ein Schwarzer und ein Spinner sind immer die Gewinner"...dafr werden echt leute bezahlt.


Das war nicht Sledge Hammer sondern Lethal Weapon, wenn ich mich nicht irre.


..definitiv Sledge Hammer;-) Muss mal das Cover raussuchen..

http://www.sledgehammeronline.de/sledgehammer_auf_video.php
Gespeichert

"Es ist mir scheissegal wer Ihr Vater ist, solange ich hier angel geht hier keiner bers Wasser!!"
sanifox
Staff Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 264



WWW
« Antworten #31 am: 09. August 2006, 00:12:59 »

Zitat
Quark schrieb am 08.08.2006 00:21 Uhr:
Zitat
sanifox schrieb am 07.08.2006 18:54 Uhr:
..Highlight ist bei mir immer noch zum damaligen Sledge Hammer Video Release "Ein Schwarzer und ein Spinner sind immer die Gewinner"...dafr werden echt leute bezahlt.


Das war nicht Sledge Hammer sondern Lethal Weapon, wenn ich mich nicht irre.


..definitiv Sledge Hammer;-) Muss mal das Cover raussuchen..

http://www.sledgehammeronline.de/sledgehammer_auf_video.php

Aber der Satz ist wohl ein Zitat aus Lethal Weapon 1
Gespeichert

"Es ist mir scheissegal wer Ihr Vater ist, solange ich hier angel geht hier keiner bers Wasser!!"
Quark
Chef Moderator
Konter Admiral
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 6440


Comic-Sammler


WWW
« Antworten #32 am: 09. August 2006, 01:08:44 »

Zitat
sanifox schrieb am 09.08.2006 00:12 Uhr:
Aber der Satz ist wohl ein Zitat aus Lethal Weapon 1


Wute doch, das ich den Satz aus Lethal Weapon kenne. Das sie den aber auf ein Sledge Hammer Cover geklatscht haben wute ich nicht. [13]
Gespeichert

Jessica
Staff Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 329




« Antworten #33 am: 04. August 2008, 11:31:26 »

Also ich schaue beides. Entgegen vieler hier finde ich schon, dass die deutsche Synchro nicht so grottenschlecht ist, wie sie dargstellt wird. Schaut euch mal russische oder polnische Filme an, so ein Sprecher alle Charaktere spricht-ob Mann oder Frau, dass ist furchtbar [1]

Und nicht alle Menschen sind perfekt trainierte bersetzer, die fliessend franzsisch, chibesisch, japanisch, italienisch oder sonstwas knnrn [1] So gesehen mten bei vielen Star Trek Serien die Dialoge von Klingonen, Romulaner oder sonstigen Arten auch im Original kommen - ohne Untertitel versteht sich [1] Aber: Alle sprechen ein lupenreines Englisch [1]

Zudem habe ich in den USA vor einiger Zeit eine "Derrick" Folge gesehen - die in englisch synchronisiert wurde. Auch die Amis machen es, aber natrlich wird da fein drber weggeschaut [13]

ich schaue auch gerne Filme / Serien im Original an, wenns englisch ist - aber ich kann eben auch sehr gut die Leute verstehen, die meinen, ich verstehe es nicht, ich schau es lieber in deutsch! [11]
Gespeichert
Nash
Staff Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 264



WWW
« Antworten #34 am: 04. August 2008, 21:52:47 »

Hallo,

Zitat
Jessica schrieb am 04.08.2008 10:31 Uhr:
...So gesehen mten bei vielen Star Trek Serien die Dialoge von Klingonen, Romulaner oder sonstigen Arten auch im Original kommen - ohne Untertitel versteht sich [1] Aber: Alle sprechen ein lupenreines Englisch [1]

Dafr gibt's ja schlielich den Universal translator  [13]

Das Einzigste was ich wirklich im Englischen besser finde ist : Star Trek.
TNG in englisch knnte ich stundenlang sehen/hren (auch wenn ich nicht unbedingt alles 100%ig verstehe). Aber die sprechen da so schn deutlich  [11]

Ansonsten finde ich sogar manchmal die Synchro besser als das Original (wahrscheinlich weil man die Stimme schon lnger kennt).


Nash
Gespeichert

Nichts was sich zu tun lohnt ist einfach.
 - Capt. Dylan Hunt
SilverLion
Administrator
General
*****
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 14963


"There Out there!"



« Antworten #35 am: 04. August 2008, 22:22:54 »

Stimmt, Nash so geht es mir bei einigen Serie auch, z.B. bei Gilmore Girls gefallen mir einige Stimmen nicht im Orginal zum Beispiel die der Paris.

Allerdings gibt es Serien die wiederum im Orginal sich besser anhren, z.B. Weeds, darin sprechen sie mit Slang und das kann man verstndlicherweise kaum bersetzen. Noch ein gutes Beispiel, zwar ein Film, aber trotzdem ein gutes Beispiel, der Film Cool & Fool (Orginal "The Man") hrt sich in englisch auch viel besser an.

Ich schaue mir ja viele Animes an, und in der Szene gibt es sehr viele "Fernatiker" die stndig an der deutschen Synchronisation meckern, Da ich kein Wort Chinessich oder Japanisch verstehe, finde ich die die deutschen Synchronisationen natrlich mehr als ntzlich. Ich kenne eigentlich nur einen Anime Film der richtig schlecht synchronisiert wurde, das wre "Moldiver". Gibt bestimmt noch ein paar andere, aber soviele kenne ich ja auch noch nicht.

Gespeichert


Nash
Staff Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 264



WWW
« Antworten #36 am: 04. August 2008, 23:10:30 »

Hallo,

Was mich am meisten bei Synchros strt ist, wenn Dialoge unbedingt abgendert werden "mssen", obwohl sie wrtlich bersetzt viel besser rberkommen wrden.
Ansonsten finde ich es einfach entspannender ein Film/Serie in deutsch zu hren (ich komme einfach nicht dazu englisch zu lernen *grrr*).


Nash
Gespeichert

Nichts was sich zu tun lohnt ist einfach.
 - Capt. Dylan Hunt
mops1980
Commander
***
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 1174




« Antworten #37 am: 05. August 2008, 18:26:45 »

Ich schaue beides gerne. Meist erst die deutsche Version und spter dann sehr gerne Englisch. Einmal ist das fr mich ein gute bung, da ich in meinem Job auch das ein oder andere Mal Englisch brauche und zum anderen, bin ich immer neugierig, wie sich die Schauspieler im Original anhren.
Auerdem ist es immer recht interessant, ob die Synchronstimmen hnlich dem Original sind, oder absolut nicht passen.
Gespeichert

Steffi
Lieutanant Commander
**
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 893


SCORPION: Walter & Paige



« Antworten #38 am: 05. August 2008, 21:28:55 »

Bei Moldiver mu ich SilverLion zustimmen ,ist irklich zum weglaufen,aber die neuen sache sind jtzt schon besser, Animes sehe ich mir gerne im Original mit Untertiteln an:
Inuyasha,Fushigi Yuugi,OMG usw.
Gespeichert

German-JAG
Captain
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 1688

Saftschubse



« Antworten #39 am: 05. August 2008, 22:38:40 »

Ich bevorzuge die Original (=englische) Fassung. Es bt ungemein und macht mehr Spa irgendwie. Es ist mittlerweile sogar soweit, da0 ich Filme bzw Serien, die ich schon zig mal gesehen habe gar nicht mehr auf Deutsch angucken mag, weil ich mich vor den Syncrostimmen grusel.  [9]  Es gibt nur wenige Filme, bei denen ich aufgrund fieser Dialekte oder mieser Tonmischungen das Handtuch werfe und wieder auf Deutsch wechsel. Bestes Beispiel Braveheart. Da versteh ich praktisch kein Wort, obwohl schon 20 mal auf Deutsch gesehen...  [3]  Aber ansonsten, immer her mit den engl. Versionen  [1]

Ach ja, FYI. 9 Jahre Englisch, inkl. Abi, 2 USA Aufenthalte und tgliche "Nutzung" bei der Arbeit.
Gespeichert

"Damn you for forcing me into that position" - Brigadier General Hummel
Dabney
Chef Moderator
Vice Admiral
***
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 5952


Dagegen!



« Antworten #40 am: 05. August 2008, 23:11:48 »

Ich habe frher vor allem Sitcoms im Original gesehen, und ansonsten all das, was ich unbedingt auf Englisch sehen wollte. Mittlerweile wird jede DVD im Original (wenn der Film aus einem englischsprachigen Land kommt) gestartet und jeder Kinofilm nach Mglichkeit im OV-Kino gesehen (leider macht das im Endeffekt nur so um die 10% aller Kinobesuche aus). Ich warte ja immer noch darauf, dass sich ein paar Sender vielleicht dazu entschlieen, im Zweikanalton zu senden.
Gespeichert
Jennifer Hart
Gunnary Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 458


Hallo Seemann



« Antworten #41 am: 08. August 2008, 00:13:53 »

Zitat
mops1980 schrieb am 05.08.2008 18:26 Uhr:
Ich schaue beides gerne. Meist erst die deutsche Version und spter dann sehr gerne Englisch. Einmal ist das fr mich ein gute bung, da ich in meinem Job auch das ein oder andere Mal Englisch brauche und zum anderen, bin ich immer neugierig, wie sich die Schauspieler im Original anhren.
Auerdem ist es immer recht interessant, ob die Synchronstimmen hnlich dem Original sind, oder absolut nicht passen.


Damit ich berhaupt wei, worum es geht, mache ich es ganz genauso. Mein englisch ist nicht so besonders, das liegt daran, das es dort, wo ich zur Schule ging, nur ein Nebenfach fr 3 Schuljahre war. Dafr schme ich mich aber ganz sicher nicht.
Gespeichert

"Liebling, hast du dir weh getan?"
Jessica
Staff Sergeant
*
Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 329




« Antworten #42 am: 08. August 2008, 06:24:30 »

@Jennifer: Vergiss das Schulenglisch! Das ist fr Filme gucken  und so eh ungeeignet. Empfehlenswert ist, dir die Sachen erst mehrfach in deutsch anzusehen unddann auf englisch, du wirst sehen: Wenn du straff am Ball bleibst, lernst du sehr schnell! Ich hatte frher in der Schule immer eine 4 - aber heute bin ich eindeutig besser. Mit Filmen macht das Lernen auch mehr Spass als die den staubtrocknen Schulbcher
Gespeichert
Western-Pete
Private

Offline Offline

Geschlecht: Männlich
Beiträge: 20


Western-Fan



« Antworten #43 am: 01. November 2008, 05:41:16 »

Kommt immer darauf an! Wenn eine deutsche Synchro zu peinlich und vllig aus dem Zusammenhang ist (z.B. Serien wie Verrckter Wilder Westen, Die Zwei, smtliche Terence Hill und Belmondo-Filme, Ihr Auftritt Al Mundy oder Tennis Schlger und Kanonen) - dann selbstverstndlich nur in englisch!!!!!! Wenn in Serien von Personen die Rede ist, die seinerzeit noch nichtmal geboren waren, ists schon peinlich!

Dann gibts Serien, die einfach genial synchronisiert sind! z.B. Rauchende Colts. Festus deutsche Stimme ist einfach Kult!!!! Da will man kein original Ken Curtis hren sondern einfach nur Festus deutsche Stimme!!!! Genauso wie John Wayne Filme. Arnold Marquis ist einfach genial!!!

Gespeichert

*** Wayne interessierts ? ***
ghost
Konter Admiral
****
Offline Offline

Geschlecht: Weiblich
Beiträge: 6582


The Mentalist



« Antworten #44 am: 30. November 2008, 19:58:52 »

Ich bin nach wie vor ein Verfechter des Originals. Mittlerweile ist es sogar soweit, dass ich auch spanische Filme lieber mit dt. Untertiteln gucke als in der Synchro, z. B. "Das Waisenhaus". Da habe ich den vom Regisseur gewnschten Ausdruck in der Stimme.
Gespeichert

"I had a row, in the shop, with a chip-and PIN-machine."

Dr. John H. Watson
Seiten: 1 2 [3] 4
  Drucken  
 
Gehe zu:  


Meine anderen Foren und Homepages

RECHTLICHER HINWEIS!

Das Landgericht Hamburg hat im Urteil vom 12.05.1998 entschieden, daß man durch die Aufbringung von Links die Inhalte der gelinkten Seite ggf. mit zu verantworten hat. Die kann - so das LG - nur dadurch verhindert werden, daß man sich ausdrücklich von diesen Inhalten distanziert. Für alle Links auf diesem Forum gilt: Ich, der Eigentümer dieses Forum, betone ausdrücklich, daß ich keinerlei Einfluß auf die Gestaltung und die Inhalte der gelinkten Seiten habe. Deshalb distanziere ich mich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller gelinkten Seiten auf dem gesamten Forum inklusive aller Unterseiten. Diese Erklärung gilt für alle auf der Homepage tvparadies.net und tvparadies.net/fs_forum (Film & Serien Forum) angebrachten Links und für alle nhalte der Seiten, zu denen Links führen.

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.12 | SMF © 2006-2009, Simple Machines LLC Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS