Habe nun auch das 43. Kapitel geschafft. Die nächsten lese ich dann am Montag zu Ende.
Nein, nicht von seinen Leuten, sondern von dieser Tussi auf der Lady Jane wurden die Cops alle mit "Dödel" angesprochen und Jesse meinte dann "Dann bin ich wohl der Chef Dödel". und dambei blieb es jetzt immer, wenn Jesse auf die Frau trifft
Habe die Stelle nun gefunden.
Im Originalroman wurde Jesse nicht als Chief Dödel, sondern als "Chief Yokel" angesprochen. Ein Yokel und ein Dödel sind 2 verschiedene Dinge. Ein Yokel ist ein etwas dümmlicher Mensch der vom Lande kommt, während ein Dödel...
Also doch ein Ãœbersetzungsfehler von Gockel.
Einen Dialog fand ich im 29. Kapitel ziemlich klasse, wieder waren Molly und Jesse dran beteiligt:
Jesse: That's a ball gag and those are restraints. Fetish toys. You can order them on the Internet.
Molly: Ick
Jesse: You and hubby don't use those?
Molly: There are times I think, he might want to stick that gag in my mouth. But not during sex.
Jesse: Irish Catholic girls have sex?
Molly: When we go bad, we go way bad.
Interessant war auch die Anspielung von Brick dem Barkeeper auf die Sopranos auf Kapitel 30.
Oder auch das "Flash, bam, alakazam". Habe gerade gegoogelt wo Parker das her hat und bin auf einen Song von Nat King Cole gestoßen. Der Titel des Liedes heißt "Orange-colored Sky":
"I was walking along, minding my business When out of an orange-colored sky Flash! bam! alakazam!"
Schade übrigens dass man nichts näheres von Healy's Frau erfuhr (in Kap. 38). Aber ehrlich gesagt überrascht mich das kein bißchen, man weiß ja nicht mal wie der Typ mit Vornamen heißt.