Jim Rockford
Kriminal - Laborant
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 1349
Best of Private Detectives
|
|
« Antworten #45 am: 20. September 2017, 23:50:11 » |
|
Sehr gut - einfach genial! Nur in der deutschen Synchro!
|
|
|
Gespeichert
|
"Hallo, hier Jim Rockford - bitte ihren Namen, Rufnummer und ihre Nachricht...ich rufe zurck!
|
|
|
Mullemaus
*** GEBANNT ***
Jura - Student
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 356
Die Rechte und die Linke Hand des Teufels
|
|
« Antworten #46 am: 10. Januar 2018, 19:40:35 » |
|
Ich mag die Serie sehr gerne,vor allem die deutsche Syncro Lieblingsspruch; Sleep well in Your Bettgestell
|
|
|
Gespeichert
|
Ein Tag zum Sonneputzen
|
|
|
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 77980
TV SERIEN JUNKIE
|
|
« Antworten #47 am: 10. Januar 2018, 19:45:29 » |
|
Ich mag die Serie sehr gerne,vor allem die deutsche Syncro Lieblingsspruch; Sleep well in Your Bettgestell Schöne Tapete! Selbstgestrickt? Zu den Lieblingssprüchen haben wir auch einen Thread Klick mich
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Norbert
Officer
Offline
Beiträge: 1128
|
|
« Antworten #48 am: 11. Januar 2018, 14:56:21 » |
|
Tja - und in Deutschland und Frankreich war gerade diese Synchro ein absoluter Hit gewesen In Frankreich lief aber die französische Synchronisation, die mit der deutschen nichts, aber auch wirklich rein gar nichts zu tun hat. Und wehe, hier kommt wieder jemand mit dem Ammenmärchen, die Franzosen hätten die deutsche Fassung als Grundlage für ihre eigene genommen bzw. nehmen müssen. Ich kenne die französische Fassung gut genug, um beurteilen zu können, dass dies ein frei erfundener Schwachsinn ist. Außerdem wurden in Frankreich schon in den 70ern alle 24 Folgen gezeigt, bei uns nur 15, in den 80er kamen zwei weitere, und der Rest erst in den 90ern. Man merkt es auch den Sprüchen an, wann synchronisiert wurde. In den 80ern wurde ein Witz über Reagan gemacht, in den 90ern klang Rainer Brandt schon ziemlich alt und hatte nur noch wenige originelle Ideen, was er dann eben mit Kraftausdrücken kompensieren wollte.
|
|
|
Gespeichert
|
Gar nicht wird gar nicht zusammengeschrieben.
|
|
|
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 77980
TV SERIEN JUNKIE
|
|
« Antworten #49 am: 11. Januar 2018, 15:17:27 » |
|
Dieses "Ammenmärchen" stammte von Rainer Brandt, der das in ein Interview behauptet hat...obs stimmt....keine Ahnung, kenne die franz. Fassung nicht (könnte sie eh nicht verstehen)
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Norbert
Officer
Offline
Beiträge: 1128
|
|
« Antworten #50 am: 11. Januar 2018, 15:56:43 » |
|
Rainer Brandt ist ein Schwätzer vor dem Herrn. Angeblich soll er das mal behauptet haben, später soll er es widerrufen haben. Möglicherweise wurde er aber auch nur von einem Nixblicker befragt.
Die deutsche Bearbeitung war von Anfang an heftigst umstritten. Wer das Original bereits aus dem Ausland kannte, war oft nicht sehr angetan von der teils recht freien Bearbeitung. Die Kritiken wurden vom ZDF immer damit gekontert, dass das Original ein Flop gewesen wäre. In den Folgen selbst wurde zum Teil auch auf die Kritiken eingegangen. Dann wurde die Legende gebildet, dass die Serie ausschließlich in der deutschen Fassung erfolgreich gewesen sei, bis eines Tages Leute kamen, die wussten, dass sie auch in anderen Ländern durchaus mit Erfolg lief, beispielsweise in Frankreich.
Nun könnte Brandt in einem Interview ja mit dieser Tatsache konfrontiert worden sein und darauf einen flapsigen Spruch gebracht haben à la "Da haben die Franzosen wohl bei mir angeschrieben." Eigentlich klar als Witz erkennbar, aber wenn der Reporter normalerweise zum Lachen in den Keller geht, nimmt er den Spruch für bare Münze, verbreitet es weiter, und schon haben wir den Salat.
Wenn man sich sprachlich nur etwas auskennt, merkt man sofort, dass es schlicht nicht möglich ist, die spezifischen deutschen Sprüche in eine andere Sprache zu übertragen. Dracula kömmt. Wie soll das gehen?
Wenn man sich dann noch die Daten der Erstausstrahlung in Deutschland und Frankreich ansieht, merkt man gleich, dass es gar nicht stimmen kann, denn die Franzosen fingen kurz nach uns an. Zunächst muss das Dialogbuch übersetzt werden, dann kommt die Bearbeitung, weil die Rohübersetzung oft nicht 1 : 1 eingesprochen werden kann. Das braucht einen gewissen zeitlichen Vorlauf, denn die neueste Folge wurde ja nicht erst in der Vorwoche bearbeitet. Dann muss jemand in Frankreich erst einmal die deutsche Fassung kennen bzw. vom Lizenzgeber in England den Auftrag erhalten, die deutschen Dialoge als Grundlage zu verwenden. Spätestens ab diesem Punkt wird es hochgradigst absurd, denn die Engländer hätten den Franzosen ja wohl kaum vorgeschrieben, nur 15 von 24 Folgen zu zeigen. Tatsächlich wurden in Frankreich zunächst 13 Folgen angekündigt, eine fiel kurzfristig aus. Dann wurden neun weitere gezeigt, darunter die ausgefallene. 1976 wurden dann die drei noch fehlenden Episoden ausgestrahlt - acht Jahre, bevor wir hier in Deutschland das Kontingent von 15 auf 17 Folgen erhöht bekamen.
Die Serie lief beispielsweise auch in Australien mit großem Erfolg, und dort lief lediglich das englische Original. Die HD-Master stammen aus England und wurden nicht speziell für den teutonischen Markt erstellt. Dass die Serie nach einer Staffel eingestellt wurde, lag am ITC-Chef Lew Grade, der stets den US-Markt im Auge hatte. Wenn eine Serie in den USA nicht ankam, stellte er die Produktion ein. DIE ZWEI hatte in den USA schlechte Quoten, da die Serie dort Parallel zu KOBRA, ÜBERNEHMEN SIE lief, und gegen Jim Phelps hatten Brett (nicht das vorm Kopf) Sinclair und Danny Wilde (der immer zu den Partys eilt) nicht die Spur einer Chance.
|
|
« Letzte Änderung: 11. Januar 2018, 15:59:28 von Norbert »
|
Gespeichert
|
Gar nicht wird gar nicht zusammengeschrieben.
|
|
|
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 77980
TV SERIEN JUNKIE
|
|
« Antworten #51 am: 11. Januar 2018, 16:15:13 » |
|
Rainer Brandt ist ein Schwätzer vor dem Herrn. Angeblich soll er das mal behauptet haben, später soll er es widerrufen haben. Möglicherweise wurde er aber auch nur von einem Nixblicker befragt.
Das Interview lief mal im TV, hatte ich damals sogar selbst gesehen. Mag jetzt so 10-15 Jahre her sein oder so. Wie gesagt, ich kenne die französische Fassung nicht. Aber wenn Brandt es mittlerweile auch widerrufen hat, hatter wohl was verwechselt oder wie auch immer....
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Norbert
Officer
Offline
Beiträge: 1128
|
|
« Antworten #52 am: 11. Januar 2018, 16:27:36 » |
|
In der deutschen Fassung werden auch immer wieder Sprüche eingefügt, wo im Original nichts gesagt wird. Bei Schlägereien gibt es die bei Brandt üblichen Kurzmitteilungen, und am Ende einer Folge tanzen beide in der Disco und meinen: "50 Minuten hatten wir Streit und Zank, aber jetzt lachen wir wieder - Gott, sei Dank!" In der französischen Fassung wird an diesen Stellen aber - wie im Original - nichts gesagt. In einer anderen Folge fordert Danny den Schlüssel in der deutschen Fassung mit den Worten: "Hol' mal die Stricknadel aus dem Sockenhalter!" Bei den Franzosen hingegen bittet er ganz höflich: "La clé, s.v.p. !" (Den Schlüssel bitte!) In der gleichen Folge trifft er einen offensichtlich spanischen LKW-Fahrer, der wohl gerade eine Reifenpanne hat. In der deutschen Fassung schwafelt er ein Pseudo-Spanisch, worauf der Brummi-Fahrer entgegnet: "Watt redste denn, ick komm' aus Berlin." Im Original und in der französischen Fassung spricht Danny Spanisch, und der Fahrer schüttelt wortlos den Kopf. Einmal parkt er und stellt ein Schild ins Auto "Arzt im Einsatz" und bringt den Spruch "Machen die vom ZDF auch immer so". Auch hier gibt es in der französischen Bearbeitung kein entsprechendes Pendant, sondern die Szenen ist genauso dialogfrei wie im Original. Und so könnte man noch stundenlang weiter die Fassungen vergleichen. Daher kann ich auch nicht abstimmen, denn die Option, dass einem die Serie unabhängig von der Sprache gefällt, gibt's leider nicht. In einer Folge ist ein Gangster im Hotel am Frühstück, Danny spricht mit ihm und meint, dass der Mülleimer erst in zwei Stunden gelehrt würde. Dieser Spruch wirkt wie eine Erfindung von Rainer Brandt, ist aber tatsächlich eine Übernahme aus dem Original.
|
|
|
Gespeichert
|
Gar nicht wird gar nicht zusammengeschrieben.
|
|
|
Dan Tanna Spenser
NOSTALGIE NERD
Administrator
Chief of Police, Deputy Commissioner
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 77980
TV SERIEN JUNKIE
|
|
« Antworten #53 am: 11. Januar 2018, 16:59:48 » |
|
Interessante Einblicke....danke
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Mullemaus
*** GEBANNT ***
Jura - Student
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 356
Die Rechte und die Linke Hand des Teufels
|
|
« Antworten #54 am: 11. Januar 2018, 22:10:33 » |
|
|
|
|
Gespeichert
|
Ein Tag zum Sonneputzen
|
|
|
Gloria
Kriminal - Laborant
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 1368
friendly
|
|
« Antworten #55 am: 08. April 2018, 23:57:21 » |
|
Sehr gut - einfach genial! Nur in der deutschen Synchro! Ich finde die serie einfach großartig
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Dan Oakland
|
|
« Antworten #56 am: 31. März 2019, 22:14:39 » |
|
Naja, geht so. Ich fand sie einfach viel zu albern, das hatte mir persönlich MEINEN Spass an der Serie genommen. Mag ja sein, dass die Serie in englisch nicht so albern ist, aber da ich kein englisch verstehe, bin ich aufs deutsche angewiesen.
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Hutch
|
|
« Antworten #57 am: 22. Juli 2019, 22:23:49 » |
|
Sehr gut - einfach genial! Nur in der deutschen Synchro!
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
Magnum
Officer
Offline
Geschlecht:
Beiträge: 1064
|
|
« Antworten #58 am: 05. August 2019, 14:30:32 » |
|
Sehr gut - einfach genial! Nur in der deutschen Synchro!
|
|
|
Gespeichert
|
Ich mach' mal eine Umfrage..... "Ich weiß, was Sie jetzt denken...und sie haben recht!
|
|
|
Ironside
|
|
« Antworten #59 am: 31. August 2019, 21:57:30 » |
|
Schaue es hin und wieder
|
|
|
Gespeichert
|
|
|
|
|