CI-5: DIE PROFIS FANBOARD
März 29, 2024, 05:47:13 *
Willkommen Gast. Bitte einloggen oder registrieren.

Einloggen mit Benutzername, Passwort und Sitzungslänge
News:
 
   Übersicht   Hilfe Suche Einloggen Registrieren  
Meine anderen Foren und Homepages
Seiten: 1 [2] 3 4 ... 6
  Drucken  
Autor Thema: Synchronfehler  (Gelesen 7300 mal)
WillBodie
Detective Inspector
***
Offline Offline

Beiträge: 605


Macho


WWW
« Antworten #15 am: April 04, 2008, 10:23:42 »

(Hinweis: hab was korrigiert oben!)

Ist mir klar, dass es im englischen nur eine Form gibt! *dahh**lol*

Sie sagen das im Deutschen! [13]
Gespeichert

Gehe mit Hoffnung im Herzen und du wirst nie alleine gehen!

I was born tall, dark & beautiful... And engagingly modest, of course!
Juliet
Sparingspartner für Bodie & Doyle
***
Offline Offline

Beiträge: 1224


Doyles Kopfkissenwärmer ;-)


« Antworten #16 am: April 04, 2008, 10:40:35 »

Die Folge hat es also in sich....sage ich mal abschliessend.  [1]

Bei Runner ist mir auch was aufgefallen

Ray spricht mit Sylvie und im englischen sagt er ihr, das sie keine angst haben muss jemanden anzuzeigen. Im Deutschen und auch bei Englisch mit Untertitel kommt es aber so rber, das Ray ihr eher davon abrt, wenn sie Angst hat.

Oder sehe ich das falsch?
Gespeichert

I am what I am!
WillBodie
Detective Inspector
***
Offline Offline

Beiträge: 605


Macho


WWW
« Antworten #17 am: April 04, 2008, 10:46:25 »

Msste ich mir mal anhren...

Jedenfalls thx for posting!

-------------------------------------------------------------------------------------

So, hab mir das mal angehrt! Also... Ehrlich gesagt... *schm*... Ich hab kein Wort verstanden! *rusper* Die reden da sooo schnell - ich versteh wirklich nichts in englisch! *smile*

Aber ich glaube, es wurde schon richtig bersetzt...

Ich hab ausserdem noch ein knller entdeckt:
Diesmal duzt Doyle Cowley, und zwar, als sie die Bombe auf dem Parkplatz finden, Cowley hinfhrt und aussteigt, da ruft Doyle ihm zu:

"Fahr den Wagen weg!"
Gespeichert

Gehe mit Hoffnung im Herzen und du wirst nie alleine gehen!

I was born tall, dark & beautiful... And engagingly modest, of course!
goldilocks
Cowley's Fußabtreter
**
Offline Offline

Beiträge: 523


Doyle's Lockenkamm


« Antworten #18 am: April 04, 2008, 07:19:26 »

Am Ende von "Look after Annie" gibt es auch einige schne Fehler:

- als Doyle den Typen, den Bodie gerade umgenietet hat, mit dem Fuss rumdreht, sagt er im Original: You'll have to start using a smaller calibre gun und auf Deutsch: Fr den hier knnen wir leider nichts mehr tun

- als Bodie ankndigt, den Wagen zu holen, sagt Doyle im Original: I might pass out und auf Deutsch Ich kann auch zu Fuss gehen

-als Bodie dann loszieht, den Wagen zu holen, sagt er zu Doyle im Original: Don't pass out und auf Deutsch: Bleib schn hier

- und als Bodie dem armen Doyle in den Wagen hilft, sagt er im Original: All right, sunshine, you can pass out now und auf Deutsch: So, das wrs, bringen wir Dich erst mal ins Krankenhaus.

Sorry, die deutschen Texte knnen nicht ganz stimmen, hab keine deutsche DVD-Fassung und meine Videobnder sind nicht mehr die besten.
Gespeichert
Juliet
Sparingspartner für Bodie & Doyle
***
Offline Offline

Beiträge: 1224


Doyles Kopfkissenwärmer ;-)


« Antworten #19 am: April 04, 2008, 07:42:58 »

Doch, deine deutschen Texte stimmen.  [1]

Sss!!!!! Ich meine den Satz von Bodie zu Ray, als er ihn in den Wagen hilft. Sind sie nicht niedlich unser Dremteam??? [4]
Gespeichert

I am what I am!
goldilocks
Cowley's Fußabtreter
**
Offline Offline

Beiträge: 523


Doyle's Lockenkamm


« Antworten #20 am: April 04, 2008, 08:05:04 »

...und Doyle kommt der Aufforderung ja auch nach und kippt prompt ganz folgsam um ( sogar gleich zweimal, aus verschiedenen Kameraeinstellungen gefilmt. Hmm, das ist ein goof, sorry falscher thread )
Gespeichert
Juliet
Sparingspartner für Bodie & Doyle
***
Offline Offline

Beiträge: 1224


Doyles Kopfkissenwärmer ;-)


« Antworten #21 am: April 04, 2008, 08:19:35 »

Dann gestatte mir auch ein kleiner Off.... [13]

Warum warst du nicht dort und hast ihm geholfen?Huh???  [1]
Gespeichert

I am what I am!
WillBodie
Detective Inspector
***
Offline Offline

Beiträge: 605


Macho


WWW
« Antworten #22 am: April 05, 2008, 02:30:49 »

*lach* Ihr seid mir zwei Schlingel!!!

Ich wrd manchmal am liebsten auch in den fernseher reinhopsen und so richtig mitleiden mit den beiden... *seufz*
Gespeichert

Gehe mit Hoffnung im Herzen und du wirst nie alleine gehen!

I was born tall, dark & beautiful... And engagingly modest, of course!
keatoon
Vollwertiger CI-5 Agent
****
Offline Offline

Beiträge: 3666


Worauf wartest du noch?


« Antworten #23 am: April 05, 2008, 02:31:47 »

*modan*
aber bitte nicht in diesem topic [13]
*modaus*
Gespeichert

Niemand ist vollkommen
WillBodie
Detective Inspector
***
Offline Offline

Beiträge: 605


Macho


WWW
« Antworten #24 am: April 05, 2008, 02:38:43 »

~off an~
ok. sorry.
~off aus~

--

Hab noch einen schnen Synchrofehler entdeckt in "Spiel der Spione" (Dead Reckoning):

Ray fragt die Studentin:

"Und Ihr Vater?"
"Ach, der existriert, wie man so sagt!"
"Was?"
"Ach, das tut nichts zur Sache!"
Dann fragt Ray nochmal:
"Und Ihr Vater?" und sie gibt bereitwillig Auskunft! Er htte (wie im O-Ton) fragen sollen: "Und wie heisst er?" (And what's his name?) Tja.

Etwas spter (gegen Schluss der Folge) wieder ein Duzen von Cowley, diesmal aber an Doyle:

"Es wird Zeit, dass Du die Bulgarier einmal ernst nimmst."

----

Mir ist aufgefallen, dass die Schauspieler noch reden, ohne dass von den Synchronsprechern ein Ton rauskommt - und umgekehrt.
Dies vor allem in "Der Exporteur" (It's Only A Beautiful Picture). Einmal kommt es bei Cowley vor (bei der Szene mit Bodie am Fluss) und einmal bei einerm der Verbrecher (in der Halle beim Flugplatz).

Dann die Nummern:
Ich glaube, es war in der Folge "Die Feinde des Lwen" (The Ojuka Situation) [evt. aber auch die Folge "Ein Sportsmann stirbt" (Blood Sports)]

Da ist der Mann im gebude 9.4. Dann ist er pltzlich 9.5 (eig. ist der Mann im Wagen 9.5!)

Auch in anderen Folgen wurden die Geheimcodes falsch eingesetzt:
In der einen Folge ist 6.2 eine Frau (Shelly). Dann ist es pltzlich ein Mann (wiederum in einer anderen Folge). Und einmal war es auch Murphy!
Gespeichert

Gehe mit Hoffnung im Herzen und du wirst nie alleine gehen!

I was born tall, dark & beautiful... And engagingly modest, of course!
Juliet
Sparingspartner für Bodie & Doyle
***
Offline Offline

Beiträge: 1224


Doyles Kopfkissenwärmer ;-)


« Antworten #25 am: April 13, 2008, 01:19:51 »

Gestern sah ich mir nochmals die Folge: Gegen die Zeit an und dort hatte es wirklich einen extremen Fehler in der Synchro.

In Deutsch sprechen Cowley und Ray auf dem Flur davon, Sutton einen neuen Pass zu geben. Ray schaut Cowley entsetzt hinterher, was mir sehr komisch vorkam. Tatschlich, mit meinem kargen Englisch verstand ich sogar, das Cowley von Heroin sprach.

Das Verhr danach wurde extrem gekrzt. Cowley fragt Sutton nach dem Namen des Mannes, der das Wasser verseucht hat. Im Englischen fragt er energischer, Sutton gibt sehr kleinlaut Antwort. In Deutsch ist alles sehr friedlicher, Cowley meint einfach, das er ihm schliesslich einen neuen Pass geben wird, also soll er ihm auch helfen.

Fehler? Naja! Ist schon hart, was Cowley da vor hatte. In der heutigen Zeit sicher kein Problem, aber damals......

Cry Wolf

Ich habe das Buch nochmals durchgelesen und bin bei Cry Wolf auf einen Fehler der Synchro hingewiesen worden. Ich sah nach und natrlich ist es auch so. Nur verstehe ich den Witz an der Sache nicht, vielleicht kann mir da jemand helfen....

Bodie's Capri. They're following Susan Grant's car.
BODIE: Nine W?
DOYLE: Yeah, that's the answer. Now, you've got to think of a question that goes with the answer Nein, W.
BODIE: Go on, amaze me.
DOYLE: [in German accent] Excuse me, Herr Wagner, do you spell your name with a "V"?
Bodie thinks a moment, then grimaces. Doyle laughs.


 [6]  [6]  [3]

Keine Ahnung, was das bedeuten soll.

In Deutsch ist nur Bla Bla zu hren von Ray und Bodie. Bodie fragt Ray, ob er wieder in der Kneipe war und Ray sagt ihm, das es seine Sache sei.

Wahrscheinlich ist der Original Dialog so ein typischer Witz, den aber zum Glck nicht nur ich nicht verstehe.... [1]
Gespeichert

I am what I am!
keatoon
Vollwertiger CI-5 Agent
****
Offline Offline

Beiträge: 3666


Worauf wartest du noch?


« Antworten #26 am: April 13, 2008, 02:05:32 »

das sind dann auch so sachen, die man weder wort- noch sinngemss bersetzen kann.
aber wenn sie denn 'falsch' bersetzt werfden ndert es die handlung ja nicht.

aber bei der synchro in 'gegen die zeit' ist das schon verherender...
denn da geht wirklich die eigentlich absicht verloren
Gespeichert

Niemand ist vollkommen
Juliet
Sparingspartner für Bodie & Doyle
***
Offline Offline

Beiträge: 1224


Doyles Kopfkissenwärmer ;-)


« Antworten #27 am: April 13, 2008, 02:30:26 »

Keatoon, du bist genial! Jetzt habe ich den Witz endlich verstanden.

Bodie meinte nicht "Nine", also Neun W, sondern "Nein" W, also das der Name mit W beginnt.

Ein sehr albener Witz.

Herr Wagner, fngt ihr Name mit einem "V" an? Nein, mit einem W....

Hahahaaaaaaaa......... [6]  [14]


Edit:

So, habe wieder einen gefunden. Die Akte Thomas Darby

Ray und Bodie im Auto und berlegen, wer von den Beiden in das Haus gehen und nachsehen soll. Im Englischen ist die Rede von einer Pferdewette, die Ray abgeschlossen hat. Im Deutschen von einem Urlaub, dem ihn Cowley schon wieder gestrichen hat.

Am Achluss beugt sich Ray in das Auto und sagt im Englischen, das er eben einen Tipp bekommen hat, in Deutsch, das er sich dort drin vielleicht etwas ausruhen kann.

Sehr sinnvoll!  [4]
Gespeichert

I am what I am!
WillBodie
Detective Inspector
***
Offline Offline

Beiträge: 605


Macho


WWW
« Antworten #28 am: April 14, 2008, 10:06:35 »

Genial Juliet!

Du entdeckst gute Fehler!!!

Werner Schmitz hatte in seinem Buch auch einige aufgelistet... Werd dann mal suchen gehen!

Der Witz ist klasse!!!! Typisch Bodie und Doyle! Mchte man nicht missen, daher schade, wurden im Deutschen solche Sachen oft nicht so humorvoll umgewandelt...
Gespeichert

Gehe mit Hoffnung im Herzen und du wirst nie alleine gehen!

I was born tall, dark & beautiful... And engagingly modest, of course!
Kroni
Ausbilder beim CI-5
*****
Offline Offline

Beiträge: 5833


Readiness Is All


« Antworten #29 am: April 14, 2008, 02:01:50 »

Wie soll man diesen Sprach-Witz auch synchronisieren???
Ein Ding der Unmglichkeit.....da liegt der Haken ja bereits in der Sprache selbst!!!  [1]  [1]  [1]
In diesem Fall musste ein anderer Text gefunden werden!  [11]
Gespeichert

If You Can`t Stand The Heat, Get Out Of The Kitchen!!
Seiten: 1 [2] 3 4 ... 6
  Drucken  
 
Gehe zu:  


Meine anderen Foren und Homepages

RECHTLICHER HINWEIS!
Das Landgericht Hamburg hat im Urteil vom 12.05.1998 entschieden, daß man durch die Aufbringung von Links die Inhalte der gelinkten Seite ggf. mit zu verantworten hat. Die kann - so das LG - nur dadurch verhindert werden, daß man sich ausdrücklich von diesen Inhalten distanziert. Für alle Links auf diesem Forum gilt: Ich, der Eigentümer dieses Forum, betone ausdrücklich, daß ich keinerlei Einfluß auf die Gestaltung und die Inhalte der gelinkten Seiten habe. Deshalb distanziere ich mich hiermit ausdrücklich von allen Inhalten aller gelinkten Seiten auf dem gesamten Forum inklusive aller Unterseiten. Diese Erklärung gilt für alle auf der Homepage tvparadies.net und tvparadies.net/ci_5 (Das Profis Fanboard - Forum) angebrachten Links und für alle Inhalte der Seiten, zu denen Links führen.
Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.8 | SMF © 2006, Simple Machines LLC Prüfe XHTML 1.0 Prüfe CSS
Seite erstellt in 0.076 Sekunden mit 20 Zugriffen.